verankern němčina

zakotvit

Význam verankern význam

Co v němčině znamená verankern?

verankern

ein Schiff, ein Floß oder Ähnliches mit einem Anker an seinem Platz festmachen
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Překlad verankern překlad

Jak z němčiny přeložit verankern?

verankern němčina » čeština

zakotvit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako verankern?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady verankern příklady

Jak se v němčině používá verankern?

Citáty z filmových titulků

Ich kann die Flöße im Fluss verankern.
Ukotvím pontony uprostřed řeky.
Auf beiden Seiten gibt es Äste und an denen sitzen Strahlen, die mit Häkchen versehen sind, die sich an anderen Strahlen verankern.
Po obou stranách jsou pírka které tvoří paprsky každé pírko má malé háčky.
Er muss die griechischen Helden in seinem Denken verankern.
Musí mít na paměti řecké hrdiny.
Wenn wir zwei Schlepptaue zwischen den Shuttles und dem Schiff verankern, können wir uns rausziehen.
Prolétá sítí. Je uvnitř.
Vor über 400 Jahren wollte uns ein großer Landsmann den 5. November für immer im Gedächtnis verankern.
Před více jak 400 lety si jeden skvělý muž přál, aby pátý listopad utkvěl v naší paměti.
Vermutlich sind sie bei Colonel Tigh, um die Idee des Widerstands tief im allgemeinen Bewusstsein zu verankern.
Pravděpodobně s plukovníkem Tighem. Společně posílí prestiž povstalců u veřejnosti.
Würdet Ihr den Abtrünnigen töten. und unsere gemeinsame Religion wieder im Land verankern?
Odstraníte a zabijete odpadlíka a vrátíte tu zemi k naší společné víře?
Gute Arbeit beim Verankern des Zeltes.
Dobrá práce s ukotvením stanu.
Der Haken kann sich nicht im Boden verankern.
Není šance, že by se hák v té zemině udržel.
Die Maschine muss militärische Geschichte und Taktik verankern, aber keinen Namen.
Ten strojjí vepsal vojenské dějiny a taktiku, ale ne jméno.
Verankern Sie lhr Luftschiff. neben meinem.
Nebyli jsme.
Und deshalb müssen wir ihn tief in seinem Unterbewusstsein verankern.
Takže musíme najít způsob, jak zasadit hluboko do podvědomí.
Wir müssen das Bewusstsein zu verankern, wenn eine weitere Welle kommt.
Musíme si udržet vědomí v případě další vlny.
Mir dämmerte, dass so lange Claire im Bad festsitzt, ich Zeit hätte um die Vitrine zu verankern.
Došlo mi, že než se Claire dostane z koupelny, stihnu tu skříň v klidu připevnit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

In einem derartigen Szenario würde der Militärrat die aktuelle gesetzgebende Versammlung auflösen, eine neue, ihm genehme Versammlung bestellen sowie intensiv in die Ausarbeitung einer Verfassung eingreifen, um seine Privilegien zu verankern.
V tomto scénáři by došlo k rozpuštění současného ústavního shromáždění a SCAF by podle svého vkusu založila nové. Zároveň by silně ovlivňovala proces tvorby ústavy, aby v ní zakotvila své výsady.
Europa kann die Führerschaft dabei übernehmen, ethische Grundsätze wieder in der Politik zu verankern.
Evropa se může postavit do čela a vepsat etiku zpátky do politiky.
Als Russland vorschlug, bereits vereinbarte Begrenzungen für strategische Atomsprengköpfe in einem Abkommen zu verankern, das sowohl für Moskau als auch für Washington verbindlich sei, sprangen die USA ab und flüchteten sich in vage Grundsatzerklärungen.
Když Rusko žádalo, aby dohodnutá omezení strategických jaderných hlavic byla vymezena písemným dokumentem zavazujícím Moskvu i Washington, Spojené státy couvly s tím, že dávají přednost vágnímu vyjádření obecného principu.
Diese können nicht mit wissenschaftlichen Methoden identisch sein, aber sie sollten ähnliche Merkmale aufweisen und die Suche nach Wahrheit als das Kriterium verankern, nach dem politische Ansichten bewertet werden sollen.
Ta nemohou být totožná s vědeckou metodou, ale charakterově by se jí měla podobat a zahrnout hledání pravdy jako kritérium, podle něhož by se politické názory posuzovaly.
Der Versuch etwa, in Russland eine Philosophie des freien Marktes zu verankern, erwies sich als Katastrophe.
Třeba pokus vštípit volnotržní filozofii Rusku se ukázal jako katastrofický.
Überdies gilt es, jene grundlegenden Reformen des weltweiten Finanzsystems zu verankern, die die G-20 in den letzten sieben Jahren einleiteten.
Kromě toho musíme upevnit fundamentální reformy globální finanční soustavy, které skupina G-20 v posledních sedmi letech realizovala.
Vieles davon ist natürlich für den Konsum im eigenen Land bestimmt - auf diese Weise lässt sich die öffentliche Meinung hinter autoritären Machthabern verankern.
Z velké části je to samozřejmě určeno pro domácí publikum - je to způsob, jak mobilizovat veřejné mínění na podporu autoritářských vládců.
Zudem ist die Frage offen, ob etwas in der Struktur der irakischen Gesellschaft als Grundlage dienen kann, auf der man die freiheitliche Verfassung im Euphrat-Tigris-Tal verankern kann.
Dále je zde otázka, zda v irácké společnosti vůbec existuje něco, na čem by se v údolí Eufratu a Tigridu dala vystavět konstituce svobody.
Obwohl das System hochgradig anfällig war für Bankenstürme und kaum Spielraum für geldpolitische Stabilisierungsmaßnahmen bestand, ermöglichte das Vertrauen der Menschen in das System diesem, Erwartungen zu verankern.
Ačkoliv byl systém vysoce zranitelný vůči bankovním runům a existoval malý prostor pro politiku měnové stabilizace, důvěra obyvatel umožňovala systému ukotvovat očekávání.
Unsere Gesellschaften müssen stärker von Unternehmergeist geprägt sein, sich vermehrt auf die Etablierung der Geschlechterparität konzentrieren und soziale Inklusion tiefer verankern.
Naše společnosti musí posílit svou podnikavost, zaměřit se silněji na genderovou rovnost a opřít se víc o sociální inkluzi.
LONDON - Als es der Wirtschaft im Jahr 2005 noch besser ging, betonte Mervyn King - damals wie heute Gouverneur der Bank of England -, wie wichtig es sei, in der Öffentlichkeit die Erwartung einer stabilen, niedrigen Inflation zu verankern.
LONDÝN - V ekonomicky šťastnějších časech roku 2005 Mervyn King - tehdy i nyní guvernér Bank of England, britské centrální banky - ve svém projevu zdůraznil význam zakořeňujícího očekávání veřejnosti ohledně stabilní, nízké inflace.
Einfach ausgedrückt: Um Inflationserwartungen effektiv zu verankern, müssen die Inflationsziele realistisch sein.
Řečeno jednoduše, abychom inflační očekávání účinně zakotvili, inflační cíle musejí být realistické.
Als die Franzosen ihr Arbeitsgesetz änderten, um die 35-Stunden-Woche gesetzlich zu verankern, wurden erhebliche Beschränkungen für die Verwendung von Teilzeit- und Interimsarbeitskräften beseitigt.
Když byl ve Francii uzákoněn pětatřicetihodinový pracovní týden, byla při tom zrušena mnohá omezení týkající se sezónních zaměstnání a zaměstnání na poloviční úvazek.
Kurzum, ein Kodex könnte dazu beitragen, ethische Prinzipien in allen Bereichen der wissenschaftlichen Forschung von Beginn an zu verankern.
Krátce, kodex může pomoci zanést etiku do všech aspektů vědeckého výzkumu už od jeho započetí.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...