entscheiden němčina

rozhodovat, rozhodnout

Význam entscheiden význam

Co v němčině znamená entscheiden?

entscheiden

rozhodnout, rozhodovat eine Auswahl treffen, sich bestimmen Sie können zwischen Fleisch- und Fischmenü entscheiden. Sie können sich zwischen Fleisch- und Fischmenü entscheiden. Einige Grundschulen lassen die Eltern entscheiden, ob ihr Kind ein Zeugnis mit Noten bekommt. rozhodnout, rozhodovat einen Entschluss fassen, sich entschließen Ich habe entschieden, ab nächster Woche nicht mehr zu rauchen. Ich habe mich entschieden, ab nächster Woche nicht mehr zu rauchen. etwas entscheidet sich: es gibt ein Ergebnis (eine Entscheidung) bei etwas Es wird sich erst in der nächsten Woche entscheiden, ob ich weiterhin hier wohnen werde. ein Urteil, den Ausgang einer Sache bestimmen Das Los wird entscheiden, wohin wir in Urlaub fahren. Das entscheidet der Oberste Finanzgerichtshof.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad entscheiden překlad

Jak z němčiny přeložit entscheiden?

Entscheiden němčina » čeština

rozhodování

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako entscheiden?

Entscheiden němčina » němčina

Entscheidungsfindung
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady entscheiden příklady

Jak se v němčině používá entscheiden?

Jednoduché věty

Aber wie werdet ihr entscheiden, was wichtig oder nicht wichtig ist?
Jak ovšem rozhodnete, co je nebo není důležité?

Citáty z filmových titulků

Bevor Zero an Cornelia rankommt, muss ich die Sache entscheiden! Sir Jeremiah!
Musím to stihnout, než se k Zerovi dostane guvernérka Cornelie.
Wir werden iiber unsere Zukunft frei entscheiden konnen.
Pro nás bude omezení naší budoucností.
Ich versuche zu entscheiden, welche Farbe Annes Augen haben.
Totiž, snažil jsem se určit barvu očí slečny Anne.
Das entscheiden nicht Sie.
O tom ty nerozhoduješ.
Wenn ich zurückkomme, entscheiden wir, was wir tun können. wenn überhaupt etwas.
Až se vrátím, uvidíme, co se dá dělat. pokud vůbec něco.
Die Bürger haben die Pflicht, nach bestem Wissen und Gewissen über Leben und Tod zu entscheiden.
Soud kvůli vraždě je nejvážnější důvod k tomu, aby byl občan povolán plnit svou povinnost.
Er muss sich selbst verteidigen, bevor Sie entscheiden.
Musí se obhájit předtím, než o něm rozhodnete.
Als du dich entscheiden musstest, waren dir seine Juwelen wichtiger als meine Liebe, meine Hingabe, mein Leben.
A když sis měla vybrat, tak ti jeho šperky a kočáry byly víc než má láska, má oddanost, můj život.
Frau Warriner, erklären Sie mir, warum Sie den Hund. als ihr Eigentum ansehen, damit das Gericht über seinen Verbleib entscheiden kann.
Není! Paní Warrinerová, pojďte sem a řekněte, proč považujete psa. za svůj osobní majetek, takže soud by měl rozhodnout nechat ho vám.
Wenn ihr euch nicht entscheiden könnt, lasst die Rollos runter.
A pokud se nebudete moci rozhodnout, zatáhněte roletu.
Sehen Sie, Case, ich konnte mich eben nie entscheiden, ob ich Johanna von Orleans sein wollte, Florence Nightingale oder John L. Lewis.
Víš, Casi, se mnou je problém v tom, že se nikdy nemůžou rozhodnout jestli chci být Johankou z Arku, Florence Nightingalovou nebo Johnem L. Lewisem.
Die Sache ist zu wichtig, um sie sofort zu entscheiden.
Tato záležitost je příliš důležitá, než aby se dala rozhodnout jen tak, bez přípravy.
Ich muss mich also jetzt entscheiden?
Musím se rozhodnout hned teď, že ano?
Ein Mann muss sich zwischen der Flasche und dem Stern entscheiden.
Člověk si musí vybrat mezi lahví a hvězdou.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

In Bereichen, die ihren nationalen Interessen dienen, sollten die einzelnen Mitgliedsstaaten entscheiden, ob sie die gesamte nationale Kontrolle beibehalten oder mit anderen kooperieren wollen.
Členské země by se měly rozhodnout, zda si nad oblastmi, jež slouží jejich národním zájmům, chtějí ponechat úplnou národní kontrolu, nebo zda chtějí spolupracovat s ostatními.
So müssen einzelne Mitgliedsstaaten keine angespannten Verhandlungen über die Möglichkeit der Nichtteilnahme an einer neuen Initiative führen, sondern diejenigen, die die Initiative unterstützen, können sich einfach dafür entscheiden.
Místo toho, aby jednotlivé členské státy vedly neklidná jednání o neúčasti na nové iniciativě, můžou se prostě zapojit jen ty země, které budou souhlasit.
Manche meinen, dass dies für Länder, die sich gegen eine engere Integration entscheiden, bedeuten würde an Einfluss zu verlieren.
Slýchám, že by to pro země, které se zdrží užší integrace, znamenalo jistou ztrátu vlivu.
LONDON - Als schwuler Mann, der in Nigeria lebt, lag meine größte Herausforderung darin, mich zwischen meiner Sexualität und meinem Arbeitsplatz entscheiden zu müssen.
LONDÝN - Pro mne jako pro homosexuála žijícího v Nigérii byla největší výzvou volba mezi mou sexualitou a mým zaměstnáním.
Dann werden die Menschen überall auf der Welt sich entscheiden, sie zu verwenden.
Lidé po celém světě se je pak rozhodnou používat.
In den nächsten Jahren könnte sich entscheiden, ob unser gemeinsamer Traum, die Welt von Atomwaffen zu befreien, jemals Realität wird.
Následujících několik let může rozhodnout, zda se náš společný sen zbavit svět jaderných zbraní někdy podaří realizovat.
Wenn die Wähler im Frühling 2007 entscheiden, dürfte ihre Wahl mehr von negativen als von positiven Erwägungen abhängen, genau wie 2002, als Chirac im zweiten Wahlgang gegen den verhassten Nationalisten Jean-Marie Le Pen antrat.
Až voliči na jaře roku 2007 rozhodnou, bude jejich volba možná záviset spíše na negativních než pozitivních ohledech, jak se stalo již v roce 2002, kdy Chirac čelil ve druhém kole ohavnému nacionalistovi Jean-Marie Le Penovi.
Eine andere Form von Hilfe war von Nöten, es war jedoch kompliziert zu entscheiden, wie sich diese gestalten sollte.
Bylo zapotřebí jiné pomoci, ale rozhodnout, jakou by měla mít podobu, bylo komplikované.
Was auch immer sie in der Vergangenheit gewesen sind, die USA der Zukunft werden entscheiden müssen, ob und in welchem Umfang sie eine soziale Demokratie sein wollen.
Ať už byly v minulosti čímkoliv, do budoucna si USA budou muset vybrat, zda a do jaké míry se i ony stanou sociální demokracií.
Ich bin nicht klug genug, um zu entscheiden, welche Seite im Recht ist, aber ich weiß ganz genau, von welcher Seite ich hoffe, dass sie im Unrecht ist.
Nejsem natolik moudrý, abych dokázal říct, kdo má pravdu, ale rozhodně vím, kdo doufám, že se mýlí.
Dieser Sinneswandel kommt denjenigen Ländern in der Region gelegen, die fürchten, sich zwischen den USA und China entscheiden zu müssen.
Tato změna znamenala úlevu pro ty hráče v regionu, kteří se obávají, že si budou muset vybrat mezi USA a Čínou.
Und die Regierungen auf beiden Seiten des Atlantiks werden entscheiden müssen, wie weit sie mit ihrer Bestrafung der Banken gehen wollen.
Vlády na obou březích Atlantiku se zase budou muset rozhodnout, jak daleko při trestání bank chtějí zajít.
Dies heißt, zu entscheiden - und zwar eher früher als später -, welchen Kurs wir einschlagen wollen.
To znamená rozhodnout - raději dříve než později -, kterou cestou se vydáme.
Ob sie zu lange zugewartet hat - und ob sich ihre Vision als überzeugend erweist - wird sich in den nächsten Monaten entscheiden.
Jestli čekala příliš dlouho - a jestli bude její vize přesvědčivá -, o tom rozhodnou nadcházející měsíce.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »