regeln němčina

regulovat

Význam regeln význam

Co v němčině znamená regeln?

regeln

anordnen oder vereinbaren, wie etwas auszuführen sei, um einen gewünschten Zustand zu erreichen Das ist eine Sache, die wir vertraglich regeln sollten. Ich habe meinen Nachlass schon lange geregelt. etwas in einen gewünschten Zustand bringen, zum Beispiel ein Gerät Unsere neue Heizung lässt sich sehr gut regeln. (Umgangssprache, technisch richtig wäre steuern.) automatisch in einen konstanten Sollzustand überführen (Regler, Regelautomat, Regelungstechnik) Unsere neue Heizung regelt die Temperatur zu aller Zufriedenheit.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad regeln překlad

Jak z němčiny přeložit regeln?

regeln němčina » čeština

regulovat

Regeln němčina » čeština

pravidla

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako regeln?

Regeln němčina » němčina

Statut Satzung Ordnung
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady regeln příklady

Jak se v němčině používá regeln?

Jednoduché věty

Wir brauchen Regeln!
Potřebujeme pravidla!
Ich habe die Nase voll von diesen bekloppten Regeln.
Ty pitomý pravidla mi už lezou krkem.
Du hast eine der wichtigsten Regeln verletzt.
Porušil jsi jedno z nejdůležitějších pravidel.
Du hast eine der wichtigsten Regeln übertreten.
Porušil jsi jedno z nejdůležitějších pravidel.
Es gibt Regeln.
Existují pravidla.

Citáty z filmových titulků

Ich weiB, dass das gegen die Regeln ist, aber hier in der Schule Liberrede ich dich lieber.
Vím, že je to proti pravidlům, ale pořád se tě budu pokoušet přesvědčit, stejně jako minule.
Ein Kampf ohne Regeln ist einfach nur Mord.
Že když se nebudu řídit pravidly boje, tak budu vrah.
Und was hattest du auf der Shikine-Insel zu suchen, der du immer den Regeln folgst?
Proč princezna Euphemie tak náhle změnila svoje chování? A taky proč jsi tehdy na Shikinejimě neuposlechl svůj rozkaz?
Sie kennen meine Regeln über Hunde.
Znáte mé podmínky o psech.
Wir regeln das. Max, George, organisiert einen Tisch für Mr. Nathan am Geländer.
Maxi, Georgi, zaridte ihned stul u zábradlí pro pana Nathana.
Wir haben etwas mit dir zu regeln, egal, ob da eine Frau ist.
Chceme si neco ujasnit, návšteva nenávšteva. Snad nejsi naštvaný, Tome?
Ihr könnt bleiben, aber ihr spielt nach meinen Regeln.
Můžete zůstat pokud se budete řídit mými rozkazy.
Wir regeln hier alles, und du schießt quer.
Zrovna, když nám to na našem území začne šlapat, přijdeš a uděláš tohle.
Muss ich mit den Bullen regeln.
Prostřílíme se.
Alles wird sich regeln.
Všechno se vyřeší samo.
Die regeln das.
Ten se o vás postará.
Ich dachte, vielleicht wollten Sie das vorher regeln.
Myslel jsem, že byste to chtěl vyřídit.
Können wir jetzt das Geschäftliche regeln?
Můžeme tedy přejít k věci? - S radostí.
Darf ich das allein regeln?
Nechte mě to laskavě dořešit.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tatsächlich haben sich übermäßig einschränkende Ursprungsregeln in manchen früheren Anerkennungsabkommen der EU als problematisch erweisen, wie etwa die Regeln hinsichtlich der Standards für freiberufliche Dienstleistungen.
Nadměrně svazující pravidla o původu se ve skutečnosti ukazují jako problematická i pro některé předchozí dohody EU o vzájemném uznávání, například pro dohody upravující standardy profesionálních služeb.
Überdies sind die WTO-Regeln nicht gleich, wenn es um Zölle und Standards geht.
V oblasti cel a standardů navíc pravidla WTO nejsou pro všechny stejná.
Aber auch in Ermangelung internationaler Regeln, könnten die EU und die USA zwei Maßnahmen ergreifen, die sicherstellen, dass das THIP keine nachteiligen Auswirkungen für Entwicklungsländer hat.
I při absenci mezinárodních pravidel by EU a USA mohly podniknout dva kroky, aby zajistily, že TTIP nebude mít nepříznivé důsledky pro rozvojové ekonomiky.
Der Fall Enron und andere haben gezeigt, wie sich die Regeln der Buchhaltung zurechtbiegen und missbrauchen lassen, um ein irreführendes Bild über das, was wirklich in einem Unternehmen vor sich geht, zu entwerfen.
Enron a další firmy předvedly, jak lze účetní pravidla překroutit a znásilnit s cílem předložit zavádějící obrázek o tom, co se ve firmě doopravdy děje.
Später wies Maurice Obstfeld darauf hin, dass eine Währungsunion zusätzlich zu Fiskaltransfers klar definierte Regeln für den Kreditgeber letzter Instanz benötigt.
Maurice Obstfeld později poukázal na to, že kromě fiskálních transferů měnová unie potřebuje jasně definovaná pravidla pro půjčky poslední záchrany.
Diese Regeln müssen letztlich intakt wiederhergestellt werden, wenn Europa auf den Pfad des nachhaltigen Wachstums zurückkehren soll, und damit dies geschieht, muss jetzt eine Übereinkunft geschaffen werden.
Ta je nutné beze změn obnovit, má-li se Evropa vrátit na cestu udržitelného růstu, a za tímto účelem bude zapotřebí už nyní zformovat konsenzus.
Bis jetzt hat sich Russland weniger für ein neues PKA interessiert als die EU, da zwei Drittel der russischen Exporte in die Union aus Bodenschätzen bestehen, die auch ohne die strengen Regeln, die ein PKA auferlegt, Geld einbringen.
Až dosud se Rusko o novou DPS zajímalo méně než EU, protože dvě třetiny ruských vývozů do Unie tvoří přírodní zdroje, které vynášejí i bez pevných pravidel, která zajišťuje DPS.
Gleichzeitig ist es wichtig, internationale Anstrengungen zur Entwicklung von Regeln zu unternehmen, durch die Konflikte begrenzt werden können.
Zároveň je důležité vyvíjet mezinárodní úsilí o rozvoj pravidel, která dokážou konflikty omezovat.
Andere definieren Hegemonie als die Fähigkeit, die Regeln des internationalen Systems zu bestimmen, doch wie viel Einfluss genau ein Hegemon im Vergleich zu anderen Mächten über diesen Prozess haben muss, bleibt unklar.
Jiní lidé definuji hegemonii jako schopnost určovat pravidla mezinárodního systému; zůstává však nejasné, jak velkým vlivem na tento proces musí hegemon oproti jiným mocnostem disponovat.
Bush ließ die Manager die Mannschaft verwalten und die Finanzleute die geschäftlichen Dinge regeln.
Bush nechal manažery, aby mužstvo řídili, a odborníky na finance, aby se starali o byznys.
Die Administration argumentiert, dass die Hölle losbrechen würde, wollten wir versuchen, auf diese Großbanken die normalen Regeln anzuwenden.
Vláda tvrdí, že by nastalo peklo na Zemi, kdybychom s těmito velkými bankami chtěli hrát hru podle běžných pravidel.
Die Regeln der Marktwirtschaft umzuschreiben - und zwar in einer Weise, dass diejenigen, die der Weltwirtschaft insgesamt so viel Leid beschert haben, profitiert haben -, ist mehr als nur teuer.
Přepisovat pravidla tržního hospodářství - způsobem, který prospívá těm, kdo celé globální ekonomice způsobili tolik strastí - je horší než jen finančně nákladné.
Dennoch ist es bemerkenswert, dass die gesamte Krise im Rahmen der verfassungsrechtlichen Regeln über die Bühne ging.
Za zmínku nicméně stojí, že se celá krize odehrávala podle ústavních pravidel.
Um drohende Gewalt oder die Störung der öffentlichen Ordnung zu verhindern, gelten in einer Demokratie Einschränkungen, die den Zeitpunkt, den Ort und die Art und Weise verbaler Äußerungen regeln.
V demokracii běžné restrikce usměrňují místo, čas a způsob řeči, aby se předcházelo bezprostřednímu násilí a občanským nepokojům.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »