anpassen němčina

přizpůsobit, upravit

Význam anpassen význam

Co v němčině znamená anpassen?

anpassen

přizpůsobit/přizpůsobovat trans. etwas passend machen, angleichen Der Schneider passte den Anzug an. refl. sich jemandem oder einer Sache angleichen Er musste sich den neuen Gegebenheiten anpassen. Menschen werden zu Gockeln, die mit Statussymbolen beladen durchs Leben stolzieren, oder sie verlieren sich in fremden Ansprüchen, weil sie meinen, nur geliebt zu werden, wenn sie sich anpassen. Andererseits kann man sich die Gesellschaft, in der man lebt, nicht aussuchen. Du musst Dich anpassen, um zu überleben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Překlad anpassen překlad

Jak z němčiny přeložit anpassen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako anpassen?

Anpassen němčina » němčina

Anzugstoff
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady anpassen příklady

Jak se v němčině používá anpassen?

Jednoduché věty

Du musst deine Pläne an meine anpassen.
Musíš své plány přizpůsobit mým.
Wir mussten unser Leben an die neuen Gegebenheiten anpassen.
Museli jsme přizpůsobit náš život novým okolnostem.

Citáty z filmových titulků

Ich werde mich genau anpassen.
Výborně se přizpůsobím.
So dürfen Sie nicht reden, Sie müssen sich anpassen.
Tak nesmíte mluvit, musíte se přizpůsobit.
Eine Frau kann sich besser anpassen als ein Mann.
Jo, táto, ženská se dovede líp přizpůsobit než mužskej.
Aber wer weiterkommen will, muss sich der veränderten Welt anpassen.
Ale kdo chce jít dál, musí se přizpůsobit novým podmínkám.
Ich kann mich gut an die Verhältnisse anpassen.
Jsem velice prizpusobivá okolnostem.
Er muss sich dem Druck anpassen.
Přizpůsobuje se změně tlaku.
Sitzen Sie nicht da, als würden Sie mir die Zwangsjacke anpassen!
Tak tu neseďte a nezkoumejte jestli mi nasadíte svěrací kazajku! Dělejte něco! Sedněte za telefon!
Es wird sich der Natur anpassen.
Pravděpodobně je to všežravec.
Viele können sich anpassen. Sie haben vielleicht auch dieselben Wünsche wie andere.
Mýslím tím, taky bych měl třeba rád auto.
In dieser Gesellschaft ist es essentiell, dass wir nicht nur eine Norm haben, sondern uns dieser Norm anpassen!
Je nezbytné, aby naše společnost normy nejen znala, ale také je dodržovala!
Ich bin sicher, Sie werden sich hier gut anpassen.
A jsem spokojený že se nám tady přizpůsobíš.
Glauben Sie, Sie könnten sich noch an unsere moderne Welt anpassen?
Když jste nyní venku, myslíte že se můžete přizpůsobit modernímu světu?
Die Arapaho müssen sich auch anpassen, sonst ist es ihr Ende.
Arapahové se musí také změnit. Jinak budou vyřízení.
Wir leben in einer mobilen Wirklichkeit, in einer Welt, die sich täglich verändert, der wir uns anpassen müssen.
Jsme jenom lidé. Žijeme ve světě změn. Co máme dělat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Heimatschutz und Strafverfolgung - die Verstärkung des Schutzes sowohl an den als auch innerhalb der Grenzen - werden sich an die verstärkte Bedrohung anpassen müssen.
Vnitřní bezpečnost a vymáhání zákona - posílení ochrany na hranicích i uvnitř nich - se budou muset adaptovat na zvýšenou hrozbu.
Ein dezentralisiertes System wird sich besser den Gegebenheiten vor Ort anpassen und eine übermäßige Bürokratisierung des öffentlichen Lebens verhindern.
Decentralizovaný systém bude moci lépe reagovat na místní potřeby a zabrání byrokratickému bujení ve státní správě.
Daran muss sich die Staatskunst erst anpassen.
Státnické umění se teprve musí přizpůsobit.
Diese vergruben die faulen Hypotheken so tief in komplizierten Schuldinstrumenten, dass niemand mehr genau wusste, wie schlecht es tatsächlich um sie stand, und niemand kalkulieren konnte, wie man ihren Preis schnell anpassen konnte.
Špatné hypotéky se ukryly do komplikovaných instrumentů a ukryly se tak dobře, že nikdo přesně nevěděl, jak rozsáhle je poškozen, a nikdo neuměl spočítat jak cenné papíry rychle přecenit.
Wenn Pathogene dem selektiven Druck toxischer Stoffe ausgesetzt werden, können sie sich mit der Zeit anpassen.
Jsou-li patogeny vystaveny selektivnímu tlaku toxických léků, nakonec se adaptují.
Aber dadurch, dass wir zu viele Antibiotika verschreiben und die Behandlungen nicht richtig abschließen, setzen wir die Bakterien genau der richtigen Menge an Medizin aus, mit der sie sich am besten anpassen können.
Pokud však nadměrně předepisujeme antibiotika a neabsolvujeme celou léčebnou kúru, pak na bakterie působí jen takové množství léčiva, které u nich vyvolá rezistenci.
Etablierte multinationale Gesellschaften und ihre Heimatländer werden sich an diese neue Kräftekonstellation und ihre Auswirkungen auf den Weltmarkt anpassen müssen.
Zavedené nadnárodní korporace a jejich mateřské země se budou muset přizpůsobit této nové konstelaci sil a jejím důsledkům pro světový trh.
Aber auch die Frauen müssen sich anpassen.
Přizpůsobit se však musí také ženy.
In den letzten zweihundert Jahren mussten sich Kulturen überall auf der Welt den Veränderungen der wirtschaftlichen Gegebenheiten, der Technologie und der Wissenschaft anpassen.
Ve všech koutech světa se kultury musely přizpůsobit změnám v ekonomické organizaci, technologiích a vědeckých poznatcích posledních dvou set let.
Und die Steuerpolitik muss sich an die sich verändernden wirtschaftlichen Bedingungen anpassen.
A daňová politika se musí vyvíjet v souladu s měnícími se ekonomickými podmínkami.
Das Messen von Risiken ist für die Versicherungen per se schwierig, und sie müssen ihre Policen kreativ an die menschlichen Marotten anpassen, die deren Akzeptanz beschränken.
Pojišťovací společnosti se musí vypořádávat s těžkostmi při určování rizik a pojistky musí kreativně přizpůsobovat lidským slabostem, omezujícím absorpci nového.
In Finnland kann man erkennen, wie sich Städte und Länder an diese Entwicklungen anpassen sollten.
Cenná ponaučení v otázce, jak by se města a státy měly adaptovat na tento vývoj, nabízí Finsko.
Durch Investitionen in vielfältige Fähigkeiten, die nicht auf bestimmte Unternehmen oder Industriezweige beschränkt oder anfällig für Computereinsatz sind, ist Finnland ein Vorbild dafür, wir man sich an technologische Turbulenzen anpassen kann.
A investicemi do přenosných kvalifikací, které se neomezují na konkrétní podniky či sektory a nejsou zranitelné vůči komputerizaci, nabídlo Finsko recept, jak se lze adaptovat na bouřlivé technologické změny.
Die US-Regierung ihrerseits könnte Puerto Rico aus dem Jones Act ausschließen, Chapter 9 des Insolvenzrechts zulassen und die Regelungen für den Arbeitsmarkt und für Sozialleistungen an das Produktivitätsniveau anpassen.
Americká vláda by zase mohla vyjmout Portoriko z Jonesova zákona, rozšířit na něj platnost článku 9 bankrotového zákona a přizpůsobit požadavky v oblasti sociálního zabezpečení a trhu práce úrovni produktivity na ostrově.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »