versetzen němčina

zaměňovat, vést, vykloubit

Význam versetzen význam

Co v němčině znamená versetzen?

versetzen

vor einer Stelle zu einer anderen bewegen Ich muss den Sessel versetzen, damit ich an die Steckdose komme. in einen anderen Zustand bringen Das Unwetter versetzte uns in Angst und Schrecken. eine Person von einer Stelle in eine andere beordern Der Lehrer wurde an eine andere Schule versetzt. zum Pfand geben Die Uhr mussten wir leider versetzen. im Stich lassen Er hat sie versetzt, hatte aber triftige Gründe dafür. mit Nachdruck antworten mischen, panschen Schorle stellt man her, indem man ein Getränk mit Wasser versetzt. eine Klassenarbeit mit einer schlechten Note abschließen Sie hat die Englischklausur versetzt, obwohl sie sich eifrig darauf vorbereitet hatte.) mit erfolgreichem Jahresabschlusszeugnis in die nächsthöhere Klasse lassen Ihr Zeugnis war hervorragend, sodass sie in die folgende Klasse versetzt werden konnte.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Překlad versetzen překlad

Jak z němčiny přeložit versetzen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako versetzen?

Versetzen němčina » němčina

Verpfändung Verpfänden
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady versetzen příklady

Jak se v němčině používá versetzen?

Citáty z filmových titulků

Ich trage sie mit Stolz, wenn also. jemand ihr einen Hieb versetzen will, dann nur zu.
Neskrývám ho, takže. jestli mě do něj někdo chce praštit, může.
Wollen Sie ihm eins versetzen?
Chtěl byste mu jednu vrazit?
Versetzen Sie ihm einen Tritt.
Kopněte ho, jestli nemá taky falešnou zadnici.
Versetzen Sie sich nun ins All, vor Milliarden von Jahren, unter Ihnen der einsame Planet, der in einem Meer von Nichts treibt.
Nyní si představte sami sebe ve vesmíru před miliardami a miliardami let, jak shlížíte dolů na tuto malou sužovanou planetu, ubíhající prázdným mořem prázdnoty.
Ich hätte Ihnen einen Schock versetzen können.
Termofor.
Versetzen Sie etwas.
Potrebujeme peníze. Co máte?
Versetzen Sie das.
Dejte je do zastavárny.
Versetzen Sie etwas.
Ne. Potřebujeme peníze.
Ich bin nicht geflohen, weil mir die Welt zu schwer war, sondern weil ich Berge versetzen, durch Freude allein den Menschenfluch bekämpfen will.
Já jsem neopustila vnější svět proto, že by pro mě byl příliš tvrdý, ale protože v něm pro mě nebyla žádná výzva. Přišla jsem pomáhat ztraceným duším.
Versetzen Sie sich mal in sie hinein.
Je to její celý život! - Podívejte se na to z její stránky.
Sie möchte, dass ich mich runter nach Florida versetzen lasse.
Prý bych se měl nechat přeložit na floridu.
Willst du Pelz und Hut versetzen?
Co chceš dělat, dát do zástavy svoje kožichy a tenhle klobouk?
Ein Hurrikan kann Dächer versetzen und Leute herumwirbeln.
Prý hurikán odfoukne střechy a vysaje lidi ven. A všichni lítají v povětří. Je to pravda?
Also würde ich ihm von hinten einen Schlag auf den Kopf versetzen.
Takže bych tiše přešel za křeslo a udeřil ho něčím do hlavy.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wir müssen Länder wie Ägypten und Tunesien - und möglicherweise ein friedliches Libyen - in die Lage versetzen, ihre politische Stabilität durch Demokratisierung zu stärken.
Je nutné zemím jako Egypt a Tunisko - a případně mírová Libye - dát možnost upevnit tamní politickou stabilitu a demokratizaci.
Bei seiner Verteidigung der Fed-Politik musste Bernanke vorsichtig sein, nichts zu sagen, was die Anleger übermäßig in Unruhe hätte versetzen können.
Při obhajobě politiky Fedu si Bernanke musel dávat pozor, aby neřekl nic, co by mohlo přespříliš znepokojit investory.
Wir stehen vor der Aufgabe, Antworten zu finden, die Hersteller und Gesetzgeber in die Lage versetzen, vernünftige, wissenschaftlich fundierte Entscheidungen zu treffen und ein Kontrollsystem zu entwickeln, dass das Vertrauen der Verbraucher stärkt.
Výzvou, před níž stojíme, je najít odpovědi, jež výrobcům a regulačním orgánům umožní dělat správná a vědecky podložená rozhodnutí a vytvořit kontrolní systém, který povzbudí důvěru spotřebitelů.
Andere argumentieren, dass Reformen und Modernisierung Russland in die Lage versetzen werden, seine Probleme zu überwinden, und dass sich seine Führung in diese Richtung bewegt.
Jiní lidé tvrdí, že reforma a modernizace umožní Rusku překonat problémy a že současné vedení země jde právě tímto směrem.
Doch genauso wenig sollten wir seine Versuche hinnehmen, die politischen Entscheidungsträger in Angst und Schrecken zu versetzen, statt sie zu informieren.
Jenže zároveň bychom neměli tolerovat snahy politické lídry raději vyděsit než informovat.
Doch lehnen diese Parteien die EU nicht ab; im Gegenteil: Sie wünschen sich mehr Solidarität von der EU, was ihre Regierungen in die Lage versetzen würde, mehr auszugeben.
Tyto strany však neodmítají EU. Naopak chtějí od EU více solidarity, která by jejich vládám umožnila více utrácet.
Seine verfehlten Bemühungen um Kompromisse versetzen seine Gegner nur noch mehr in Rage.
Jeho pomýlené snahy o kompromis jen přiživují zuřivost jeho odpůrců.
Dies wird, so die Annahme, die Regierung in die Lage versetzen, billiger Kredite aufzunehmen, als dies sonst der Fall wäre, was wiederum die Zinsen für private Kreditnehmer senkt, was dann die Wirtschaft anschiebt.
Má se za to, že to vládě umožní půjčovat si peníze levněji, než by mohla jinak, což dále sníží úrokové sazby pro soukromé vypůjčovatele a to by mělo povzbudit ekonomickou aktivitu.
Diese zusätzliche Wirtschaftsaktivität wird dem BIP-Wachstum insgesamt einen Schub versetzen und zu erheblichen neuen Haushaltseinnahmen führen.
Tato dodatečná ekonomická aktivita zvýší celkový růst HDP, což přinese významné nové fiskální příjmy.
Das Bekenntnis des neuen französischen Präsidenten zu einer europäischen Wachstumsstrategie hat den Bürgern Hoffnung gegeben und sollte niemanden in Alarmstimmung versetzen - schon gar nicht die Finanzmärkte.
Přihlášení se nového francouzského prezidenta k evropské růstové politice přineslo občanům naději a nikoho by nemělo děsit - rozhodně ne finanční trhy.
Die Schaffung eines internationalen Expertise-Pools könnte ein bedeutender Aktivposten für die europäischen Universitäten werden und zugleich die europäische Industrie in die Lage versetzen, neue Arbeitsplätze zu schaffen.
Vytvoření mezinárodního rezervoáru odborných znalostí by se mohlo stát významným aktivem evropských univerzit a zároveň umožnit evropským podnikům vytvářet nová pracovní místa.
Ein Spiel auf Zeit könnte sie also in die Lage versetzen, sich durch Thesaurierung ihrer Gewinne oder die Beschaffung von Kapital von außen allmählich zu rekapitalisieren.
Hra na čas by jim proto mohla umožnit, aby se postupně rekapitalizovaly tím, že si ponechají zisky nebo přilákají kapitál zvenčí.
Jüngste methodologische Fortschritte versetzen uns in die Lage, besser zu erkennen, was zu dem Gefühl der Bürger, dass es ihnen gut geht, beiträgt, und die erforderlichen Daten zu erheben, um derartige Bewertungen auf regelmäßiger Basis durchzuführen.
Metodologické pokroky poslední doby nám umožňují lépe hodnotit, co mezi občany přispívá k pocitu blahobytu, a shromažďovat data, jichž je k pravidelnému provádění takových hodnocení zapotřebí.
Diese Fallstudien können Gemeinwesen in die Lage versetzen, die Erfolge anderer nachzuahmen.
Tyto případové studie mohou umožnit společenstvím replikovat navzájem své úspěchy.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...