verdrängen němčina

vypudit

Význam verdrängen význam

Co v němčině znamená verdrängen?

verdrängen

trans. jemanden oder etwas von seiner Stelle drängen oder schieben; den Platz von etwas einnehmen Archimedisches Prinzip: Die Auftriebskraft eines Körpers in einem Medium ist genauso groß wie die Gewichtskraft des vom Körper verdrängten Mediums. trans. etwas aus seinem Bewusstsein ausschließen Als Verdrängung wird in der Psychoanalyse ein möglicher Abwehrmechanismus bezeichnet, in dem tabuierte und bedrohliche Bewusstseinsinhalte, die nach Sigmund Freud aus dem Es stammen, mittels des wertenden und verdrängenden Überichs vom Bewusstsein des Menschen ausgeschlossen werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad verdrängen překlad

Jak z němčiny přeložit verdrängen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako verdrängen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady verdrängen příklady

Jak se v němčině používá verdrängen?

Citáty z filmových titulků

Boote verdrängen Wasser.
Lodě vytlačují vodu.
Neulich nachts hatte ich einen schrecklichen Traum. und ich kann ihn nicht aus dem Gedächtnis verdrängen.
Před pár dny jsem měla děsivý sen. a nemůžu ho dostat z hlavy.
Am Anfang gelang es mir, mit viel Willenskraft das Spiegelbild zu verdrängen.
No nejdřív, když jsem se enormě soustředil, tak se odraz vracel zpátky k tomu, jak by měl vypadat.
Nie könnte etwas ihren Platz in unseren Herzen verdrängen.
Vůbec nevím, kdo by ji mohl v našich srdcích nahradit.
Sie fühlen sich schuldig, dass sie überlebt haben, und verdrängen alles Schlimme.
Vyčítají si, že přežily, takže předstírají, že zlé věci se nestaly.
Es genügt, es zu verdrängen.
Stačí to potlačit.
Wieso versuchen alle, die Wahrheit zu verdrängen.
Proč ve Vandorfu, včetně vás, nechtějí znát pravdu?
Welchen Sinn hat es, Ihre Vergangenheit zu verdrängen?
Když nosíte v sobě tajemství, paní Bergenová, může se proměnit v rakovinu.
Immer hat Herbert versucht, dich zu verdrängen. Joachim hat auf dich herabgesehen. Und Konstantin mit seiner beschützenden Art hat immer versucht, dir zu helfen.
Za celou tu dobu, kdy se tě Herbert snažil vytlačit, za tu Joachimovu povýšenost. i za tu Konstantinovu soucitnou blahosklonnost.
Weißt du, ich versuche alles zu verdrängen.
Víš, zkouším to všechno hodit za hlavu.
Sie können mein Glück nicht verdrängen. Ich bin bereit zur Liebe.
Já slunce v srdcí mám, přípraven láskou žít.
Ich will dich nicht verdrängen und will nicht, dass du mich verdrängst.
Nechci tě ničit, ale taky nechci, abys ty ničila mě, jasný?
Aber Ten Bears lässt sich nicht weiter verdrängen.
Ale Deset Medvědů už nikomu nevěří.
Was. Was sich sagen wollte, ist, dass. ich all diese Gefühle verdrängen musste. um noch weitere Schmerzen zu vermeiden, wie ich sowieso schon hatte?
Myslel jsem tím jen to. že jsem si ty city nemohl připouštět. abych nepřivolal víc utrpení, než kolik jsem už prožil.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wir können den Schmerz der Anpassung nicht auf ewig durch Gelddrucken verdrängen.
Tištěním peněz nelze bolest korekce oddalovat donekonečna.
Wir fischen, jagen und betreiben Abholzung und Ackerbau auf allen Erdteilen derart aggressiv, dass wir andere Arten buchstäblich von der Erdoberfläche verdrängen.
My lidé v současnosti ve všech částech světa rybaříme, lovíme zvěř, kácíme stromy a pěstujeme plodiny tak agresivně, že ostatní druhy doslova vyháníme z planety.
Sind die Preise hoch, neigen sie dazu, Investitionen in Industrieerzeugnisse und andere, nichttraditionelle Handelsgüter zu verdrängen.
Když jsou vysoké, dokážou vytlačovat investice do výrobních podniků a jiného, netradičního obchodovatelného zboží.
Solche Andeutungen lassen die Europäer erschaudern. Denn viele Menschen verbinden dies mit dem von Seiten Amerikas oft geäußerten Wunsch, Saddam Hussein im Irak von der Macht zu verdrängen.
Evropě z podobných zvěstí naskakuje husí kůže, neboť zde si je spousta lidí spojuje s často citovaným úmyslem Spojených států odstranit Saddáma Husajna.
PRAG - Die globale Finanzkrise beherrscht zwar momentan sämtliche Schlagzeilen, allerdings sollte die Bewältigung dieser Krise nicht andere zentrale Probleme verdrängen.
PRAHA - Globální finanční krize sice plní všechny titulky, ale neměli bychom dopustit, aby její řešení zastínilo další životně důležitá témata.
Erst kürzlich hat man sie als Ursache mehrerer Infektionskrankheiten wie Rinderwahnsinn und der Creutzfeld-Jakob-Krankheit identifiziert. Prionen entfalten ihre tödliche Wirkung, indem sie gesunde Hirnzellen verdrängen.
Teprve nedávno byly priony rozpoznány jako příčina několika infekčních onemocnění, včetně nemoci šílených krav a Creutzfeldt-Jakobovy nemoci, které zabíjejí vytěsňováním zdravých mozkových buněk.
Sollte die EIB also lediglich die private Finanzierung aus den besten verfügbaren Projekten verdrängen, kann eine höhere Kreditvergabe sinnlos sein.
Vyšší půjčky proto mohou být neúčelné, pokud ve výsledku vedou k tomu, že EIB vytěsní z nejlepších dostupných projektů soukromé finance.
Öffentliche Investitionen sind eine Ergänzung privater Investitionen. Wenn sie gut geplant und umgesetzt werden, können sie weitere private Investitionen auslösen, anstatt sie zu verdrängen.
Veřejné investice jsou doplňkem k investicím soukromým; jsou-li dobře koncipované a zacílené, mohou aktivovat další soukromé investice, místo aby je vytěsňovaly.
Obamas langfristiger Haushaltsplan sieht eine Erhöhung der Ausgaben, der Steuern und eine Schuldenexplosion vor, die die Kreditaufnahme auf Kapitalmärkten durch Privatunternehmen, staatliche und lokale Regierungen sowie Entwicklungsländer verdrängen wird.
Obamův dlouhodobý rozpočet požaduje mnohem vyšší výdaje, vyšší daně a explozi dluhu, který bude na kapitálových trzích vytlačovat půjčky soukromých společností, státních vlád, místních samospráv a rozvojových zemí.
Sie bezahlen Landbesitzer dafür, auf den Farmen das Exklusivrecht auf das Einsammeln zu erhalten, verdrängen damit Paläontologen und machen öffentlich finanzierte Forschungsprojekte und Doktorarbeiten zunichte.
Majitelům půdy platí za výhradní právo na průzkum jejich pozemků. Vytlačují z těchto území paleontology a ničí státem financovaný výzkum a odborné disertace vědeckých pracovníků.
Er ist ein neuer Präsident mit wenig Erfahrung und ohne Mannschaft, sein Programm besteht im wesentlichen darin, die PRI zu verdrängen.
Stal se novým prezidentem, je ale bez zkušeností, bez týmu poradců a hlavně bez agendy - s výjimkou způsobu, jak ze zbavit PRI.
Setzt sich die Gier durch, so wird die Maschine des Wirtschaftswachstums unsere Ressourcen aufbrauchen, die Armen verdrängen und uns in eine tiefe soziale, politische und wirtschaftliche Krise führen.
Převládne-li hamižnost, pak motor hospodářského růstu vyčerpá naše zdroje, odstrčí chudé stranou a dožene nás do hluboké sociální, politické a ekonomické krize.
Alle, die nicht darüber lachen, versuchen es zu verdrängen.
Když se jí zrovna nevysmívají, snaží se ji ignorovat.
Ohne ein fachlich erstklassiges Schuldenmanagement riskiert eine Wirtschaft, die groß angelegte öffentliche Projekte angeht, durch zu starkes Vertrauen in die inländische Ersparnis die Privatinvestition zu verdrängen.
Bez prvotřídních odborných znalostí v této oblasti hrozí ekonomice s rozsáhlými výdaji do veřejné sféry riziko, že kvůli přehnanému spoléhání se na domácí úspory vytěsní soukromé investice.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...