abschlagen němčina

stít, setnout hlavu, otloukat

Význam abschlagen význam

Co v němčině znamená abschlagen?

abschlagen

etwas mit Gewalt abtrennen Sport, Fußball: (Torwart) den Ball aus der Hand mit dem Fuß ins Spiel bringen Es gab keine Ecke, der Torwart durfte den Ball abschlagen. Sport, Golfspiel: den Ball zu Beginn einer Spielbahn vom Tee schlagen Golfneulinge fühlen sich oft mit den Hölzern nicht sicher genug und schlagen lieber mit einem Eisen ab. einen feindlichen Angriff parieren, zurückschlagen Sie haben den feindlichen Angriff glänzend abgeschlagen. jemandem etwas verweigern ein Zelt abbauen Ein Zelt im strömenden Regen abzuschlagen ist kein großes Vergnügen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad abschlagen překlad

Jak z němčiny přeložit abschlagen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako abschlagen?

Abschlagen němčina » němčina

Lösen Durchtrennen Durchschlagen
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady abschlagen příklady

Jak se v němčině používá abschlagen?

Citáty z filmových titulků

Und nur zu oft gelingt es meinen Untertanen nicht, das zu tun, was ich will und dann muss ich leider einigen die Köpfe abschlagen lassen.
Ale často se mým poddaným nepodaří udělat přesně to, co chci. a pak jsem nucen jim useknout hlavy.. Prohlédněte si to?
Du willst es ihr doch wohl nicht abschlagen?
Snad bys ji neodmítnul?
Das können Sie mir nicht abschlagen.
To snad není zakázané.
Ich denke nicht, dass Sie mir das abschlagen können.
A nechci, abyste mě zklamal.
Was ich dem einen angeboten hatte, konnte ich den anderen nicht abschlagen.
Dáte klíč jednomu, nemůžete říci ne jinému. Trochu se mně to vymklo z rukou.
Sie können es annehmen oder abschlagen.
Můžete ho přijmout nebo odmítnout.
Ich würde es nicht abschlagen, wenn es um Liebe ginge.
Nebyla bych proti, kdyby v tom byla láska.
Heute kann ich dir nichts abschlagen.
Dnes nemůžu odmítnout.
Du solltest einem den Arm abschlagen. Dann respektieren sie dich!
Useknete někomu ruku a hned ztichnou.
Aber er würde nie untertauchen, selbst wenn wir ihm den Kopf abschlagen.
On je jiný. Nezastavil by se, ani kdyby přišel o hlavu.
Egal wie gut jemand kämpft, wenn einem Samurai der Zopf abgeschnitten wird, kommt das für ihn dem Abschlagen des Kopfes gleich.
Bez ohledu na zručnost, vzít samurajovi jeho uzel, je stejné, jako useknout mu hlavu.
Sie recken Ihren Hals wie ein Präriehuhn. Die eine oder andere Seite wird Ihnen den Kopf abschlagen.
Myslím, žes položil hlavu na špalek a teď budeš čekat, jestli ti ji jedna nebo druhá strana usekne.
Er kann dir nichts abschlagen, ich bitte dich.
Pamatuj na můj rozvod v Mexiku! Zařídíš mi můj mexický rozvod?
Er kann dir nichts abschlagen, ich bitte dich.
Pamatuj na můj rozvod v Mexiku! Zařídíš mi můj mexický rozvod?

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »