verwehren němčina

zapírat, upřít

Význam verwehren význam

Co v němčině znamená verwehren?

verwehren

nicht erlauben, nicht gestatten, verbieten, versperren; jemandem etwas nicht gewähren Ein Türsteher verwehrte ihm den Eingang. Man wird mir die Akteneinsicht nicht verwehren können.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Překlad verwehren překlad

Jak z němčiny přeložit verwehren?

verwehren němčina » čeština

zapírat upřít

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako verwehren?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady verwehren příklady

Jak se v němčině používá verwehren?

Citáty z filmových titulků

Und dann überlegen Sie, wie Sie ihm ein normales Leben verwehren.
Pak si uvědomte, jak zabíjíte jeho právo na normální život.
Wenn ich diese Chance verpasse, bekomme ich keine zweite, also wird mir doch sicher niemand den Versuch verwehren, oder, Julia?
Kdybych teď tu šanci propásl, už pro mě žádná další být nemusí tak si myslím, že nikomu nebude vadit, když do toho půjdu, že ano, Julie?
Und ich kam zu dem unumstößlichen Entschluss, dass man der Menschheit den Zugang zu solch unbeschränkter Macht verwehren muss.
A došel jsem k neměnnému závěru, že člověk je dosud neschopný. přijmout takové vědomosti. takovou téměř neomezenou moc.
Wie könnte ich ihm einen solch kleinen Gefallen verwehren?
Nemohl bych tuto drobnou prosbu odmítnout.
Die Götter verwehren euch den Blick.
Bohové vám odpírají ten pohled.
Lhr habt kein Recht, mir einen letzten Besuch zu verwehren.
Mám snad právo se s ním vidět, ne?
Verwehren Sie es ihm, ziehen Sie uns auf das Niveau der Maschine hinab.
A pokud mu to právo odepřete, ponížíte nás všechny na úroveň stroje.
Tyrees Frau sagte, dass Sie ihr nun nichts verwehren können.
Řekla, že jí teď nic neodmítneš.
Ich werde zu Tode gepeitscht, wenn ich Captain Kirk durch die Tür lasse. Wenn sie aufwachen, bringen Sie sie in die Zelle. Captain, Sie ahnten, dass sie Ihnen den Eintritt verwehren würde.
Ale radši se ho nedotýkejte.
Ich möchte mich dagegen verwehren, wie in diesen Ausschnitten. Psychologen bei laienhaften Diagnosen dargestellt werden. ohne zuvor die Krankengeschichte der Patienten eingeholt zu haben.
Rád bych využil této příležitosti, abych si stěžoval na způsob, jímž jsou v těchto pořadech neustále zpodobováni psychiatři, kteří dělají diagnózy od boku, aniž si předtím prostudují úplnou pacientovu diagnózu.
Sie ist verschwunden. Ihr könnt einem Vater nicht verwehren sie zu sehen.
Zmizela, nemůžete jí zakazovat vidět svého otce.
Nun, ein Gläschen in Ehren kann keiner verwehren.
Co tady děláte? Na dovolený?
Du kannst ihm die Chance nicht verwehren.
Tu příležitost mu nemůžeš vzít.
Wie könnt Ihr ihr das rechtmäßige Erbe verwehren?
Jak jí můžeš odepřít její právo na dědictví?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wenn demokratische Gesellschaften Leuten erlauben, Geld auszugeben, um damit umgebungsbedingte Vorteile für ihre Kinder zu erwerben, wie können sie dann Eltern verwehren, auch genetische Vorteile zu kaufen?
Jestliže demokratické společnosti rodičům dovolují, aby dětem kupovali výhody z prostředí, jak jim mohou zakázat, aby pro ně kupovali i výhody genetické?
Journalisten, Intellektuelle und Unternehmer reagieren dem Vernehmen nach nervös auf die staatlichen Bemühungen, ihnen den Zugang zu Suchmaschinen in Übersee zu verwehren. Eines Tages könnten sie allgemeine Redefreiheit fordern.
Novináře, intelektuály i podnikatele prý stále více štve, že vláda blokuje přístup na zahraniční internetové vyhledávače; jednoho dne možná začnou požadovat svobodu slova otevřeněji a všeobecněji.
Diejenigen, die die Herausforderung des Klimawandels jetzt meistern wollen, werden sich gegen einen solchen Realismus verwehren.
Ti, kdo chtějí vyřešit problém klimatických změn ihned, budou takový realismus odmítat.
Wilders will den Koran verbieten und Muslimen die Einreise in sein Land verwehren.
Wilders chce zakázat korán a zabránit muslimům stěhovat se do jeho země.
Aber wenn es die Friedlichkeit des Sportes schafft, aggressive Leidenschaften in gutartiges, wenn auch triviales Streben zu verwandeln, warum sollten wir dann unseren Spitzensportlern ihren Heldenstatus verwehren?
Dokáže-li však hračka v podobě sportu přetavit agresivní vášně v neškodné nebo i triviální zápolení, proč upírat jeho hvězdným protagonistům status hrdinů?
Merkel drohte gemeinsam mit der Europäischen Kommission und der Europäischen Zentralbank, den Griechen, sollte deren Regierung keine Strafbedingungen akzeptieren, die Benutzung ihrer eigenen Währung, des Euro, zu verwehren.
Merkelová společně s Evropskou komisí a Evropskou centrální bankou vyhrožovaly Řekům, že je zbaví možnosti užívat svou vlastní měnu, euro, nepřijme-li tamní vláda represivní podmínky.
Die Versuche der USA, extra-territoriale Gerichtsbarkeit auszuüben (z.B. der Versuch, Geschäftsmänner aus Großbritannien einen Besuch in Kuba zu verwehren), rufen europäisches Missfallen hervor.
Pokusy USA uplatňovat extra-teritoriální jurisdikci, včetně pokusu zakázat britským podnikatelům a obchodníkům navštěvovat Kubu, vzbuzují v Evropě jen zlost a zášť.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...