untersagen němčina

zakázat

Význam untersagen význam

Co v němčině znamená untersagen?

untersagen

zakázat/zakazovat gehoben: ein Verbot aussprechen Der Lungenfacharzt untersagte mir strengstens zu rauchen. Hiermit untersage ich allen Nachbarn das Betreten des Rasens.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad untersagen překlad

Jak z němčiny přeložit untersagen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako untersagen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady untersagen příklady

Jak se v němčině používá untersagen?

Citáty z filmových titulků

Ich muss es Ihnen untersagen.
Tím hůř. Svolte! Jděte, pane!
Ich muss ihm das untersagen.
Budu si s ním muset promluvit.
Wenn er besteht, dass sie bleibt, kann sie gehen, wenn er schläft, sich bei den älteren beschweren und ihm sogar untersagen.
Pokud muž trvá na tom, aby ještě zůstala, žena může odejít hned jak on usne může si stěžovat ostatním, může mu zakázat.
Die gültigen Schulbezirksvorschriften untersagen es, dass ein Kind mit Behinderungen körperlichen oder medizinischen Ursprungs am Schulsportunterricht teilnehmen.
Školní řád zakazuje dětem s vážným fyzickým či zdravotním handikepem, aby se účastnili ve školních atletických aktivitách.
Ich wollte dir nur sagen, dass es dir nicht gelungen ist, mir die Kawatche-Höhlen zu untersagen.
Chtěl jsem ti říct, že soud tvůj požadavek, abych nemohl do jeskyní Kawačiů, zamítnul.
Ich kann gut etwas Ruhe gebrauchen. Du warst gestern zu lange auf. Ich hätte das untersagen sollen.
Bylas včera moc dlouho vzhůru a teď jis nevyspalá.
Ich kann ihm den Flug zur Cloud 9 aus diesem Grund untersagen.
Jen za cestu na Cloud 9 ho můžu zatknout.
Sie wollte Ihnen per Gesetz untersagen, sich ihr zu nähern.
Požadovala, abyste dodržovala odstup 150 metrů.
Die Regeln untersagen das Sprechen.
Říkal jsem jim, ať nemluví.
Wir untersagen Dir, weiterzumachen.
Přikazujeme vám, abyste s tím skončil.
Nein. Nein. - Die Richtlinien von DMB untersagen jedem.
Postup DMB ochraňuje kohokoliv.
Die Vorschriften untersagen Beziehungen mit Kollegen.
Nové nařízení brání vztahům mezi zaměstnanci.
Du wirst es natürlich untersagen.
Nedovolíš to, samozřejmě.
Ich möchte, dass sich Menschen in jedem Teil der Stadt für Jobs registrieren, und zwar sobald wie möglich, bevor die Gerichte anfangen, es zu untersagen.
Chci, aby se lidé v celém městě začali registrovat, dřív než si nás všimne soud.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Es gibt im Westen populistische Demagogen, die gern den Koran verbieten und Muslimen die Einwanderung in ihre Länder untersagen würden.
Na Západě existují populističtí demagogové, kteří by zakázali korán a zabránili muslimům v imigraci do jejich vlasti.
Die Entscheidung Frankreichs, weiblichen Muslimen das Tragen des Kopftuchs an öffentlichen Schulen zu untersagen, wurde im Namen der Trennung von Kirche und Staat getroffen, einer alten und verdrießlichen Frage innerhalb der französischen Geschichte.
Rozhodnutí Francie zakázat muslimským školačkám a studentkám nošení šátků ve veřejných školách bylo učiněno ve snaze o oddělení státu a církve; ve francouzských dějinách jde o starou otázku a terč značného hašteření.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...