hemmen němčina

potlačit

Význam hemmen význam

Co v němčině znamená hemmen?

hemmen

etwas hindern Die Bürokratie hemmt viele gute Projekte.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Překlad hemmen překlad

Jak z němčiny přeložit hemmen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako hemmen?

Hemmen němčina » němčina

Zurückhaltung Hindern Abhaltung
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady hemmen příklady

Jak se v němčině používá hemmen?

Citáty z filmových titulků

Ich bin ein Justizbeamter und Sie haben nicht das Recht, das Verfahren der Justiz zu hemmen.
Jsem přísežný vykonavatel práva 24 hodin denně. a nic nemůže obhájit vaše odmítnutí poskytnout mi. důkazy o zločinu, není-li to v rozporu s ústavou.
Ohm des Jungen Fortinbras, der schwach, bettlägrig, kaum von diesem Anschlag des Neffen hört, dass er den fernen Gang hierin mög hemmen.
Je zchátralý a sotva slyší, snad ani neví, co jeho synovec tropí. Žádáme, ať zarazí ty rejdy.
Das könnte Ihre Karriere sehr hemmen.
Jistě. - To by vám mohlo škodit při povýšení.
Meine Mutter hat mir mal gesagt, es würde mein Wachstum hemmen.
Máma říkala, že kdo se moc líbá, málo vyroste.
Die Umweltfragen hemmen alle Geschäftsangelegenheiten, die ich, oder Sie oder jeder andere verfolgen könnte.
Problémy týkající se životního prostředí zmenšují jakékoliv provinční obchodní zájmy mé, tvé či kohokoliv jiného, musíme o něj pečovat.
Sie hemmen die Speichelsekretion, und das Gewebe der Zunge wird dabei ausgetrocknet.
Zamezuje sekreci slinných žláz a tím vysušuje sliznici ústní dutiny.
Sollen etwa Bürokraten aus Washington. den Fortschritt hemmen?
Dopustíme, aby byrokrati z Washingtonu. stáli v cestě pokroku?
Auf unser 1. sandt er aus, die Werbungen des Neffen zu hemmen, die ihm wie Zurüstungen gegen den Polacken erschienen, doch, näher untersucht, fand er, sie gingen in der Tat gegen Eure Hoheit.
Na první naši žádost zastavit dal synovcova vojska sbírání, jež mínil, že je namířeno proti Polsku; leč když se blíž podíval, zjistil, opravdu že míří proti Vaší Milosti.
Überernährung. fördert nicht unbedingt das Wachstum. Sie kann sogar die Entwicklung hemmen.
Více živin nemůže zlepšit růst, může snížit evoluční impulsy.
Man kann ihr Wachstum hemmen. Sperren Sie sie ein und blasen ihr Zigarettenrauch ins Gesicht.
Kdybych věděl, co chcete slyšet, znamenalo by to, že vám rozumím mnohem víc. než vy rozumíte mně.
Wenn wir es nicht stoppen können, dann hemmen wir das Virus einfach.
No, pokud ten virus nezastavíme, mohli bychom ho alespoň zpomalit.
Aber ihre menschliche Gestalt scheint ihre Kräfte zu hemmen.
Ale být v lidském těle jí omezuje používat své schopnosti.
Der Doge kann des Rechtes Lauf nicht hemmen. Denn die bequemlichkeit, die Fremde hier finden, wenn man sie versagt, setzt die Gerechtigkeit des Staats herab.
Dóže nesmí popřít platné právo, protože kdyby sáhl na výsady, jimž cizinci se těší v Benátkách, ohrozí vážně dobrou pověst státu.
Um zwischen ihnen und den Menschen zu differenzieren, hemmen wir ihre Fortpflanzung und greifen in ihren Lebenszyklus ein.
Chtěli jsme bioroidy odlišit od lidí, proto jsme jim odňali schopnost rozmnožování. Upravili jsme délku života.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Der Mangel an stabilem Kreditwachstum wird den privaten Konsum und die Investitionsausgaben hemmen.
Chybějící robustní růst úvěrů bude dusit soukromou spotřebu i investiční výdaje.
Krankheiten berauben arme Länder der Energie und Talente ihrer Bevölkerungen, erhöhen die Behandlungskosten und hemmen das Wirtschaftswachstum.
Nemoci okrádají chudé země o energii a schopnosti tamních lidí, zvyšují léčebné náklady a brzdí hospodářský růst.
Kraftloses Wachstum, deflationäre Kräfte und überschuldete Gegenden werden Investitionen hemmen und Risiken schwerer wiegen lassen als den Nutzen.
Anemický růst, deflační síly a ohniska předluženosti zbrzdí investice a převáží bilanci rizik do minusu.
Doch der niedrige Gaspreis wird die Entwicklung erneuerbarer Energiequellen hemmen, sofern er nicht mit Subventionen oder Gassteuern einhergeht.
Nízká cena plynu však zbrzdí rozvoj obnovitelných energetických zdrojů, pokud ho nebudou doprovázet dotace či uhlíkové daně.
Etliche Länder, allen voran Deutschland und Frankreich, scheinen durch unflexible Arbeitsmärkte lahm gelegt und von Bestimmungen behindert, die jede Dynamik hemmen.
Situace vypadá tak, že několik zemí, nejnápadněji Německo a Francii, svazují nepružné trhy práce a regulace, jež potlačují dynamiku.
Ihre Gläubiger waren der Ansicht, dass dieser Ansatz das Wachstum noch weiter hemmen würde; daher sprachen sie sich stattdessen für eine Ausweitung der Steuerbasis etwa durch Angleichung der ermäßigten Mehrwertsteuersätze auf den griechischen Inseln aus.
Její věřitelé byli přesvědčení, že takový přístup by ještě víc dusil růst, a proto prosazovali spíš zvýšení daňového základu, například zrušení nižších sazeb daně z přidané hodnoty, jež mají řecké ostrovy.
Die gleichen Ängste hemmen die Investitionstätigkeit der Unternehmen, die trotz extrem niedriger Zinsen bei vielen Firmen verhalten geblieben ist.
Tytéž obavy rovněž brzdí obchodní investice, které zůstávají chabé, třebaže řadě podniků se nabízí nesmírně nízké úrokové sazby.
Und sie können auch nichts gegen die verbleibenden Bereiche übermäßiger Verschuldung ausrichten, die neue Investitionen und das Wachstum hemmen.
A nemohou eliminovat ostrůvky nadměrného zadlužení, které brzdí nové investice a růst.
Mangelnde Bildung, fehlende Gesundheitsvorsorge sowie nicht vorhandene wirtschaftliche und soziale Chancen der Frauen - sowohl absolut als auch relativ gegenüber den Männern - hemmen das Wirtschaftswachstum.
Nedostatek vzdělání, zdravotní péče a ekonomických i společenských příležitostí pro ženy - a to jak absolutně, tak i v porovnání s muži - zpomaluje hospodářský růst.
Erhöhte Kosten könnte des weiteren den rückläufigen, grenzüberschreitenden Kapitalfluß, der seit zwei Jahren, seit dem Ende des Börsenbooms in den USA ins Stocken geriet, weiter hemmen.
Zvýšené náklady by dále snížily pokles přeshraničního toku kapitálu, který trvá už dva roky, od konce vzmachu amerického akciového trhu.
Ein schlecht konzipiertes Patentsystem - wie das, das wir gegenwärtig haben - kann wissenschaftliche Folgeuntersuchungen hemmen.
Špatně koncipovaný patentový systém - jako ten, který máme dnes - může bránit dalšímu výzkumu.
Die das alte sowjetische Pipelinesystem, das Erdgas von Sibirien nach Westeuropa befördert, umgebenden Korruptionsnetze hemmen die politische Entwicklung der Ukraine ganz offensichtlich.
Korupční sítě utkané kolem starého sovětského systému plynovodů dopravujících plyn ze Sibiře do západní Evropy evidentně zbrzdily politický vývoj Ukrajiny.
Und Romneys drastische, auf die Armen und die Mittelschicht ausgerichtete Haushaltseinschnitte würden die soziale Mobilität weiter hemmen.
Romneyho drastické rozpočtové škrty, zacílené na chudé a střední třídu, by přitom dále brzdily sociální mobilitu.
Tatsächlich könnte man argumentieren, dass derartige Budgetzwänge die Schaffung einer europäischen Verteidigungsstruktur eher beschleunigen sollten, als sie zu hemmen.
Dokonce lze tvrdit, že podobná omezení by měla vznik evropské obranné struktury podněcovat, nikoliv ho brzdit.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...