verlangsamen němčina

zpomalit

Význam verlangsamen význam

Co v němčině znamená verlangsamen?

verlangsamen

dafür sorgen, dass etwas die Geschwindigkeit verringert, dass es mit geringerer Geschwindigkeit vor sich geht Ich habe den ganzen Ablauf jetzt verlangsamt. Die Fahrt des Busses wurde verlangsamt. Mit diesem Hebel verlangsamst du die Maschine. langsamer werden Das Tempo des Zuges verlangsamte sich. Es ist Zeit, dass sich der Wandel in unserem Leben verlangsamt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Překlad verlangsamen překlad

Jak z němčiny přeložit verlangsamen?

verlangsamen němčina » čeština

zpomalit zpomalovat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako verlangsamen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady verlangsamen příklady

Jak se v němčině používá verlangsamen?

Citáty z filmových titulků

Es würde sich verlangsamen. - Um Himmels Willen, Hildreth ist ein Narr!
Řekl, že se to zpomaluje Proboha, Hildreth je naprostý pitomec!
Der berühmte Anwalt Hastler tut nichts für mich, außer alles zu verlangsamen.
Nedá se říct, že slavný advokát Hassler pro mně nic nedělá, kromě toho, že to jenom to zdržuje.
Herzschlag, Kreislauf und alle anderen Vorgänge verlangsamen sich.
Zpomalí se mu tím tep, krevní oběh a všechny další tělesné pochody.
Wächter. Können Sie die Geschwindigkeit, mit der gestern vergeht, verlangsamen?
Strážce, můžeš změnit rychlost, kterou proběhne včerejšek?
Mein Mann und ich experimentierten mit Kohlenhydratverbindungen, um das Degenerieren von Pflanzen zu verlangsamen.
Před několika lety jsme s manželem zkoušeli různé uhlovodíkové sloučeniny, které zpomalovaly degeneraci rostlin.
In seine Umlaufbahn verlangsamen.
Zpomalte a naleťte na orbit.
Verlangsamen auf Warp 1. Navigator, gehen Sie auf Kurs 113.7.
Zpomalit na warp 1. Navigátor, přejít na kurz 113 na 7.
Der Sauerstoff sollte ihn entspannen, die Atmung verlangsamen.
Je vyděšený.
Wie wollen Sie den Jet verlangsamen?
Jak chcete ten tryskáč zpomalit?
Tragisch. Ja, das ist es, und das Hauptaugenmerk unserer Arbeit in Park West liegt darauf, den Prozess umzukehren und diese innere Uhr zu verlangsamen.
Ano, to je.
Sie verlangsamen auf Unterwarp-Geschwindigkeit.
Přecházejí na podsvětelnou rychlost.
Wir konnten ihn verlangsamen, aber.
Trochu jsme je zpomalili, ale.
Uns ist klar, wir können die Evolution nicht aufhalten,...aber vielleicht gelingt es uns, sie zu verlangsamen.
Jak bylo řečeno, evoluci nebudeme schopní zastavit, ale snad ji můžeme zpomalit.
Dann hätte ich den Ablauf verlangsamen sollen.
Měl jsem zřejmě sled událostí zpomalit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ein gut konzipierter Fonds würde die Entwaldung verlangsamen oder stoppen, die biologische Vielfalt erhalten und die Kohlendioxidemissionen durch das Abbrennen der abgeholzten Wälder reduzieren.
Dobře navržený fond by zpomalil nebo zastavil odlesňování, chránil biodiverzitu a snižoval emise oxidu uhličitého vznikající pálením vykácených lesů.
Es ist sehr wahrscheinlich, dass ein schwächeres US-Wachstum und niedrigere Inflation sie zwingen werden, das Tempo ihrer Abkehr von der Unterstützung durch Liquidität zu verlangsamen.
Existuje silná pravděpodobnost, že slabší růst v USA a nižší inflace přinutí Fed ke zpomalení tempa omezování likvidní podpory.
Im Prinzip könnte eine verstärkte Nutzung der Marktmechanismen bei der Zuweisung von Gesundheitsleistungen den Anstieg der Gesundheitskosten verlangsamen oder sogar zeitweise umkehren.
Větší využití tržních mechanismů k alokaci zdravotní péče může v principu zpomalit, nebo dokonce dočasně zvrátit růst zdravotnických výdajů.
Die Finanzkrise könnte diesen Trend verlangsamen.
Finanční krize může tento trend zpomalit.
Die hohen Ölpreise drohen außerdem, das langfristige Produktivitätswachstum zu verlangsamen.
Hrozí také, že vysoké ceny ropy zpomalí dlouhodobý růst produktivity.
Zu viele öffentliche Debatten oder die Einmischung von Bürgern und ihren politischen Vertretern würden das Ganze nur verlangsamen.
Příliš mnoho politické debaty nebo zasahování ze strany občanů a jejich politických zástupců by prý postup zpomalilo.
Selbst Chinas Wachstum wird sich voraussichtlich verlangsamen.
Dokonce i v Číně se čeká zpomalení.
Europa lernt jetzt, dass dann, wenn es zu einem schlimmen Krach kommt, starre Lohntarife und der Schutz bestehender Arbeitsplätze den Abbau der Beschäftigung nur verlangsamen aber nicht verhindern können.
Evropa začíná zjišťovat, že když udeří ekonomické otřesy, politika zmrazení mezd a ochrany stávajících pracovních míst nemůže než zpomalit - nikoli zmenšit - pokles celkové zaměstnanosti.
Wenn nun in Zukunft weiterhin jedes Land zumindest einen Kommissar nach Brüssel entsendet, wird sich die Entscheidungsfindung noch weiter verlangsamen, wenn nicht gar unmöglich werden. Es wäre also besser, die Zahl der Kommissare radikal zu begrenzen.
Pokud i v budoucnu bude každá země do Bruselu vysílat alespoň po jednom komisaři, proces bude dále zadrhávat a v nejhorším případě se možná i zcela zastaví.
Mitterrand hoffte, er könnte den Prozess verlangsamen und die Verhandlungen an internationale Garantien knüpfen.
Mitterrand doufal, že celý proces zpomalí a naváže vyjednávání na nějaké mezinárodní záruky.
Diese Länder haben vereinbart, ihre Treibhausgas-Emissionen einzuschränken, um den Erderwärmungsprozess zu verlangsamen.
Zúčastněné země se dohodly, že sníží své emise plynů, způsobujících skleníkový efekt, s cílem zpomalit proces globálního oteplování.
Einem Antrag der Kommission zufolge sollen Länder mit stärkeren Haushalten erwägen, ihre Konsolidierungsbemühungen zu verlangsamen, um eine Verschlimmerung der Rezession zu verhindern.
Jak požadovala komise, země se silnější fiskální pozicí by měly zvážit zpomalení konsolidačního úsilí, aby zabránily zhoršení recese.
Neuzugänge bei den Arbeitskräften, höhere Ölpreise und weniger Investitionen spielten eine Rolle, besonders mysteriös aber war, dass sich das Tempo technologischen Fortschritts dramatisch zu verlangsamen schien.
Určitou roli zde sehrálo zvýšení počtu pracovních sil, vyšší ceny ropy a nižší investice, ale největší záhadou bylo, že se dramaticky zpomalilo tempo technologického pokroku.
Das Bevölkerungswachstum wird sich möglicherweise nicht so stark verlangsamen wie erwartet.
Populační růst nemusí zpomalit tak rychle, jak se očekává.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...