verlangt němčina

žádal, vyžaduje, požadovaný

Překlad verlangt překlad

Jak z němčiny přeložit verlangt?

verlangt němčina » čeština

žádal vyžaduje požadovaný
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako verlangt?

Příklady verlangt příklady

Jak se v němčině používá verlangt?

Citáty z filmových titulků

Der Mann verlangt, dass ich Anzeige erstatte, Professor.
Ten muž chce na vás podat oznámení, profesore.
Verlangt von mir, was ihr wollt, aber das tue ich nicht!
Nikdy! Chtějte po mně, co chcete, ale tohle neudělám!
Ja? Sie werden am Telefon verlangt.
Máte telefon.
Ja. Entschuldigen Sie mich. Ich werde am Telefon verlangt.
Omluvte mne, prosím - volají mne k telefonu.
Aber Herr Professor, es verlangt Renfield nach kleinen Tieren.
Ale profesore, Renfieldovy chutě se vždy týkaly pouze drobných živočichů.
Sie werden Dr. Seward, der in der nächsten Loge sitzt, sagen. dass er am Telefon verlangt wird.
Řeknete Dr. Sewardovi, který sedí ve vedlejší lóži. že má telefonát.
Dr. Seward, Sie werden am Telefon verlangt.
Dr. Sewarde, máte telefonát.
Ich werde am Telefon verlangt.
Mám telefonát.
Wäre es zu viel verlangt, wenn ich dich bitte, zu arbeiten?
Bylo by vám hodně na obtíž, kdybych vás požádal o nějakou tu práci?
Sagen Sie das nicht. Er verlangt sogar das Unmögliche.
Je to blázen, kdo ví co udělá.
Mrs. Upjohn verlangt nach ihm.
Ne. Chce ho paní Upjohnová.
Und Leopold verlangt von mir ein Lösegeld von 1 50.000 Goldmark.
A Leopold mi zaslal požadavek na 150000 zlatých výkupného.
Mit welchem Recht verlangt ihr, John Lackland, Prinz von England, an diesem Tag zum Souverän des Reiches und Verteidiger des Heiligen Grabes gekrönt zu werden und den Segen der Kirche zu erhalten?
Z jaké pravomoci, Jane Bezzemku, princi anglický, chcete dnes přijmout korunu panovníka říše, a jako obránce Božího hrobu přijmout požehnání církve?
Sie werden am Telefon verlangt.
Máte telefon.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Erstens sind Medikamente sehr teuer; oder genauer gesagt, der Preis, der dafür verlangt wird, ist sehr hoch, obwohl die Produktionskosten nur einen Bruchteil dieses Betrags ausmachen.
Prvním z nich je skutečnost, že jsou velmi drahé nebo přesněji řečeno že cena, která je za ně účtována, je velmi vysoká, přestože skutečné výrobní náklady představují pouhý zlomek této částky.
In einigen der ärmsten Länder der Welt - das sind solche, die am meisten von Entwicklungshilfe abhängen - hat der IWF verlangt, dass die Entwicklungshilfe nicht als Einkünfte in den Haushaltsansätzen der Regierung erscheinen dürfe.
U některých nejchudších zemí světa - tedy těch, které jsou nejvíce závislé na cizí pomoci - MMF tvrdí, že zahraniční pomoc by se ve vládních rozpočtových propočtech neměla objevovat jako příjmová položka.
Weil die EU-Mitgliedschaft keinen Aspekt des Staats-, Wirtschafts- und Gesellschaftswesens unberührt lassen wird, während der Krieg gegen den Terror nach einer völlig neuen Diplomatie und Sicherheitspolitik verlangt.
Protože členství v EU ovlivňuje vsechny aspekty státu, ekonomiky a celé společnosti, zatímco válka s terorismem vyžaduje zcela nový přístup k vedení diplomacie a bezpečnostní politiky.
Sie liegt vielmehr darin, dass die Struktur der EU jetzt nicht nur nach einem neuen Konsens über die Rolle Europas in der Welt verlangt, sondern auch nach neuen Wegen, diesen Konsens zu erreichen.
Struktura EU dnes vyžaduje nejen nový konsensus o roli Evropy ve světě, ale i nové prostředky, jak tohoto konsensu dosáhnout. Při řesení své vnitřní rovnováhy sil se Evropa nemůže neohlížet na dějiny.
Dadurch, dass Tauschhandel eliminiert und Geldzahlungen verlangt werden, be-schnit-ten wir ihre Möglichkeiten, auf Kosten des Staates Profite zu erzielen.
Zrušením směnného obchodu a zavedením povinnosti peněžního plnění jsme zredukovali možnosti jejich obohacování se na úkor státu.
Eine Aufgabe kann abgewickelt werden, doch Wirtschaftswachstum verlangt mehr, als ein vorübergehendes Strohfeuer von Investitionen und unternehmerischen Initiativen zu entzünden.
Všechno se dá zvládnout, ale hospodářský růst si žádá více než jen dočasné oživení investic a podnikání.
Alles, was nach Ansicht der meisten jungen Leute von Amerika verlangt wurde, war, dass es Verbündeten wie Hosni Mubarak und anderen arabischen Diktatoren seine Unterstützung entzieht.
Jediné, co od Ameriky žádáme, myslela si většina mladých, je ukončení podpory, kterou poskytuje Husnímu Mubárakovi a další arabským diktátorům jako svým spojencům.
Normalerweise wird die Bevölkerung aufgerufen, Opfer zu bringen und von jungen Frauen und Männern wird verlangt, ihr Leben aufs Spiel zu setzen.
Státy běžně žádají o společnou oběť, když své mladé muže a ženy žádají, aby riskovali život.
Von keinem Staat würde verlangt, das Recht auf die Entwicklung seines eigenen Brennstoffzyklus aufzugeben.
Žádný stát by nebyl nucen vzdát se práva na rozvoj vlastního palivového cyklu.
Niemand verlangt ernsthaft eine Beschneidung dieser Rechte.
O krácení některého z těchto práv ve skutečnosti nikdo neusiluje.
Georgiens Wirtschaftserfolg war weitgehend von ausländischen Direktinvestitionen abhängig, nach denen heute kaum verlangt wird.
Hospodářský úspěch Gruzie je do značné míry závislý na přímých zahraničních investicích, ke kterým dnes prakticky nikdo nemá chuť.
Das Blut der Opfer des Zweiten Weltkriegs ruft nach Gerechtigkeit und Anstand, vor allem aber verlangt es Ehrlichkeit darüber, wer und was ihr tragisches Schicksal verursachte.
Krev obětí druhé světové války volá po spravedlnosti a čestnosti, ale ze všeho nejvíce si žádá poctivost v otázce, kdo a co jejich tragický osud způsobilo.
Verlangt werden auch Intelligenz, Reputation und ein ausgeprägtes Gespür für das öffentliche Interesse und das allgemeine Wohlergehen.
Hledají také inteligenci, čest a pronikavý smysl pro veřejné zájmy a veřejné blaho.
Aber von Israel soll nur dann verlangt werden, sich an Friedensgesprächen zu beteiligen, wenn die Palästinenser hart gegen den Terrorismus vorgehen - d.h., einen weiteren Bürgerkrieg zwischen Fatah und Hamas riskieren - und die Korruption beseitigen.
Od Izraele se však angažmá v mírových rozhovorech bude vyžadovat pouze za předpokladu, že Palestinci učiní přítrž terorismu - tedy že budou riskovat další občanskou válku mezi Fatáhem a Hamásem - a odstraní korupci.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »