erlangt němčina

nabyl, dosažený, docílený

Překlad erlangt překlad

Jak z němčiny přeložit erlangt?

erlangt němčina » čeština

nabyl dosažený docílený
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako erlangt?

Příklady erlangt příklady

Jak se v němčině používá erlangt?

Citáty z filmových titulků

Er fragte nicht, wann er diesen Zustand der Demut erlangt hatte. Aber er wusste, es war nicht entehrend und bedeutete nicht den Verlust echten Stolzes.
Nevzpomínal si, kdy získal skromnost ale věděl, že ji získal a věděl, že to nebyla ostuda a že tím na hrdosti neztratí.
Ich habe dabei geholfen, dass er Stärke erlangt.
Dodával jsem mu sílu.
Doch ein Werk, das weitaus mehr Ruhm erlangt hat. wurde aus einem einzigen Granitblock erschaffen. der von anderen Künstlern blind abgewiesen worden ist.
Avšak dílo daleko proslulejší, než všechny předchozí, vzniklo z obřího kusu mramoru, který předtím odmítli jiní umělci.
Bezahlt, bis Ihr Eure Gesundheit wieder erlangt habt. und nach Florenz zurückkehren könnt, frei von allen Pflichten und Sorgen.
Svůj plat, říkám. dokud se neuzdravíš, aby ses mohl vrátit do Florencie, prost všech povinností a starostí.
Nur mit Waffen erlangt man Gerechtigkeit.
Potřebujeme lidi, kteří dokáží používat zbraně.
Ich habe Immunität erlangt.
Sulu!
Ich werde es nicht zulassen, dass Martin mir alles nimmt, was ich erlangt habe.
Nedovolím, aby mi sebral všechno, co jsem získal.
Wenn sie das Bewusstsein erlangt, wird sie wissen, was passiert ist.
Jestliže doktorka Lesterová přijde zase k sobě, pozná, co se stalo.
Sehen Sie nicht, dass sie das Bewusstsein erlangt?
Není třeba, Jime.
Es ist nur durch die totale Beherrschung der Sinne möglich, dass man jemals Weisheit, Wahrheit und menschliche Würde erlangt.
Pouze naprostým ovládnutím smyslů. můžeš dosáhnout. moudrosti, pravdy a lidské důstojnosti.
Du hast das perfekte Gleichgewicht erlangt.
Dosáhl jsi absolutní vyrovnanosti.
Dadurch erlangt er automatisch die Rechte und die Immunität eines Diplomaten. Moment mal.
A to ho opravňuje ke všem právům. a diplomatické imunitě.
Du hast Weisheit erlangt.
Záskal jsi moudrost a úctu.
Aber Unsterblichkeit kann erlangt werden.
Ale nesmrtelnosti lze dosáhnout.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

ISLAMABAD - In Pakistan bereitet man sich auf die Parlamentswahlen am 18. Februar vor und viele Beobachter hoffen, dass die Regierung mit dieser Wahl Legitimität erlangt und damit eine neue Phase der Stabilität und Ruhe einkehrt.
ISLÁMÁBÁD - Pákistán se chystá na parlamentní volby plánované na 18. únor a mnozí pozorovatelé doufají, že hlasování přinese zemi stabilitu a klid, poněvadž poskytne vládě lidovou legitimitu.
Aber anstatt sich einen Vorteil aus Merkmalen zu verschaffen, die die eigene Überlebensfähigkeit steigern, erlangt man einen Vorteil aus Qualitäten, die potenzielle Partner im Laufe der Evolution anziehend fanden.
Místo získání výhody díky vlastnostem zvyšujícím schopnost jedince přežít však člověk získává výhodu díky kvalitám, které potenciální protějšek vzhledem k vlastnímu vývoji pokládá za přitažlivé.
Wer muss denn konzentriert lesen, nach Beweisen suchen und begründet argumentieren können - also Fähigkeiten besitzen, die durch das Studium der Lyrik, des Romans, der Geschichte und der Philosophie erlangt werden?
Kdo potřebuje umět pozorně číst, hledat důkazy a formulovat racionální argumenty - tedy mít schopnosti rozvíjené studiem poezie, románů, dějin a filozofie?
Darüber hinaus hat das ägyptische Militär im Jahr 2013 mehr Macht erlangt als die Junta von 1954: nicht nur Waffen und die Kontrolle staatlicher Institutionen, sondern auch Menschenmassen und Medien, die nach mehr Unterdrückung rufen.
Egyptská armáda navíc letos získala ještě větší moc než junta v roce 1954: nejen zbraně a moc nad institucemi státu, ale i skandování davů a médií za další represe.
Und ein derartiges Programm, wie es normalerweise von den Demokraten vorgeschlagen wird, kann und soll so gestaltet sein, dass es auch die Unterstützung der Republikaner erlangt.
A takový program, který obvykle navrhují demokraté, může a měl by být koncipován tak, aby si zajistil rovněž podporu republikánů.
China, so glauben sie, erlangt den Status und das Ansehen wieder, die es bis zum Ende des achtzehnten Jahrhunderts genossen hat.
Věří, že Čína jen získává zpět postavení a prestiž, jimž se až do konce osmnáctého století těšila.
Seit seiner Amtsübernahme hat Präsident Hollande eine parlamentarische Mehrheit erlangt und Deutschland gedrängt, eine Vergemeinschaftung der Staatsschulden der Euroländer zu akzeptieren.
Po nástupu do prezidentské funkce získal Hollande parlamentní většinu a dotlačil Německo k přijetí společné zodpovědnosti za dluhy států eurozóny.
Damit erlangt Europa die Dynamik und Tatkraft zur Schaffung eines neuen europäischen Bewusstseins.
Může dát Evropě dynamiku a energii k vytvoření základů nového evropského vědomí.
Sie hat den Respekt ihrer EU-Partner erlangt und es geschafft, die angeschlagene Beziehung zu den Vereinigten Staaten zu reparieren.
Získala si respekt svých partnerů v EU a zdařilo se jí urovnat otřesené vztahy se Spojenými státy.
Nur wenn Deutschland in Europa und auf der ganzen Welt mehr politische Bedeutung erlangt, wird Amerika davon zu überzeugen sein, dass es Zeit ist, das Kriegsbeil zu begraben.
Jedině posílení váhy Německa v evropské a světové politice Ameriku přesvědčí, že nastal čas zakopat válečnou sekeru.
Auf der einen Seite standen diejenigen, die begriffen hatten, wie man in einer Demokratie vorgeht, Macht erlangt und seine Ziele verwirklicht.
Na jedné straně stáli lidé, kteří pochopili, jak fungovat v demokracii, získat moc a realizovat své ambice.
MUMBAI - Während die Welt damit zu kämpfen hat, sich von der globalen Wirtschaftskrise zu erholen, haben die unkonventionellen geldpolitischen Maßnahmen, die viele Industrieländer im Zuge der Krise ergriffen haben, anscheinend breite Akzeptanz erlangt.
MUMBAÍ - Jak se svět s námahou snaží zotavit z globální hospodářské krize, začaly být obecně akceptovány nekonvenční měnové politiky, jež mnohé vyspělé země zavedly v reakci na ni.
In den letzen Jahren hat die Verlangsamung einer Aufwertung des realen Wechselkurses, zum Schutz inländischer Produzenten und der Arbeitsplätze vor dem Wettbewerb durch Importe, offenbar klare Priorität gegenüber der Desinflation erlangt.
Brzdění tempa zhodnocování měnového kurzu, jehož cílem je chránit domácí výrobce a zaměstnanost před dovozní konkurencí, podle všeho získalo v posledních letech jasnou převahu nad dezinflací.
In Russland breitet sich eine kriminelle Subkultur aus, die den Status einer offiziellen Kultur erlangt.
V Rusku se šíří subkultura zločinu a získává si status oficiální kultury.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »