behindern němčina

překážet, vadit, bránit

Význam behindern význam

Co v němčině znamená behindern?

behindern

stören, an etwas hindern, von etwas abhalten Das Unfallfahrzeug blockiert die Straße und behindert den Verkehr. Der Schlauchrock behinderte sie beim Gehen. Auf unserer Fahrt durch Afghanistan wurden wir ständig von Sicherheitskräften behindert. Wenn Du schon nicht Fußballspielen kannst, so behindere wenigsten den Gegner, indem Du ihm den Weg verstellst.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad behindern překlad

Jak z němčiny přeložit behindern?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako behindern?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady behindern příklady

Jak se v němčině používá behindern?

Citáty z filmových titulků

Es reicht also nicht, dass euch die Eltern ernahrt und fur euch geschuftet haben, aber sie behindern euch auch noch, was?
Tak teda ne, že by vás rodiče živili, ne že by se pro vás dřeli, ale překážej vám, co?
Es ist eine Sünde und eine Chance, wie es mich behindern wird.
Je to hřích i šance, jak se to vezme.
Willst du die Justiz behindern?
Chceš brzdit soukolí spravedlnosti, tati?
Lhre Theorien interessieren mich nicht, wenn sie meine Arbeit behindern!
Nezajímají mě tvoje teorie, ne když mi ohrožují práci!
Hüte, die die Blutzufuhr nicht behindern, Hüte, die das Haar nicht erdrücken.
Jejich klobouky nebrání cirkulaci krve, neničí vlasy.
Sie behindern nur die Arbeit der Hilfskräfte.
Tlačenice na ulicích pouze překáží provozu.
Gehen Sie weiter. Behindern Sie nicht die Arbeit der Polizei. Gehen Sie nach Hause.
Kdo nemá oficiální důvod k pobytu v okolí, prosím, odeberte se domů.
Meine schlecht sitzende Kleidung würde mich in Zukunft nur behindern.
Věděl jsem, že mé špatné oblečení se nehodí pro námahu, která mě čeká.
Behindern Sie ja nicht das Gesetz. Ich habe einen Durchsuchungsbefehl.
Mám rozkaz, prosím aby jste nenarušovál soudní šetření.
Könnten den reibungslosen Ablauf auf diesem Schiff behindern.
Mohou narušovat hladký chod této lodi.
Es wird es nicht behindern, aber Ihre Leute sind darin gefangen.
Nebrání letu po oběžné dráze, ale vaši lidé jsou na ní uvězněni.
Sind Sie hier, um die Justiz zu behindern?
Jestliže jste sem přišel bránit spravedlnosti.
Wenn Sie sie behindern, begründen Sie das vor dem Richter.
Pokud zasáhnete, budete to muset před soudcem odůvodnit.
Sie behindern einen Polizisten.
Maříte výkon veřejného činitele.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die resultierenden Sparmaßnahmen werden Europas Wachstum - und damit das der am stärksten Not leidenden Volkswirtschaften - behindern: Schließlich würde Griechenland nichts mehr helfen als ein robustes Wachstum seiner Handelspartner.
Výsledné vynucené šetření poškodí evropský růst, a tedy růst nejotřesenějších ekonomik: vždyť Řecku by nepomohlo víc nic jiného než solidní růst jeho obchodních partnerů.
Die nach der Debatte über die Schuldengrenze geplanten Ausgabenkürzungen werden die Wirtschaftsaktivität dämpfen und das Wachstum behindern, was den Schuldenabbau noch schwieriger macht.
Výdajové škrty, jež si vynucuje výsledek debaty o dluhovém stropu, oslabí ekonomickou aktivitu, takže podryjí růst a ještě dále zkomplikují snahu snižovat dluh.
Kriminalität, Konflikte und politische Instabilität, die schwer genug sind, Recht und Gesetz komplett zusammenbrechen zu lassen, behindern Kreativität und Innovation natürlich deutlich.
Samozřejmě že kriminalita, terorismus, konflikty a politická nestabilita v takovém rozsahu, že vyvolávají úplné zhroucení právního řádu, jsou pro kreativitu a novátorství výraznou brzdou.
Finanzsanktionen zum Beispiel behindern die Entwicklung eines modernen und transparenten Finanzsystems, das mit dem Rest der Welt vernetzt ist.
Například finanční sankce odrazují od rozvoje moderního a průhledného finančního systému propojeného se zbytkem světa.
Kim wirft Japan vor, durch Aufwerfen des heiklen Themas der Verschleppung japanischer Staatsbürger durch Nordkorea eine Lösung der Nuklearfrage unnötig zu behindern und zu komplizieren.
Kim Japonce obviňuje, že do rezoluce o jaderné otázce zanášeli zbytečné překážky a komplikace, když poukazovali na citlivou otázku únosů japonských občanů Severní Koreou.
Kroatien kann es sich nicht leisten, diese Veränderungen zu behindern.
A to je luxus, který si Chorvatsko nemůže dovolit.
Das Ziel der Armee bestand nicht nur darin, die Unterstützer Mursis einzuschüchtern, sondern auch, ihre Berechnungen zu behindern.
Cílem armády nebylo pouze Mursího stoupence zastrašit, ale také zpřetrhat jejich plány.
Statt uns auf irgendwelche Ideen von außen zu verlassen, müssen wir experimentieren und nach einer einzigartigen Lösung suchen, die es uns erlaubt, jene verwurzelten sozialen Strukturen zu umgehen, die das Wachstum behindern.
Místo spoléhání na módní vlny přicházející ze zahraničí musíme experimentovat a hledat jedinečná řešení, která nám umožní obejít hluboce zakořeněné společenské struktury brzdící růst.
Vor allem: Werden sie als Instrumente fungieren, um Chinas Interessen zu fördern - oder diese paradoxerweise behindern?
A především, nebudou způsobem jak prosazovat - nebo paradoxně omezovat - čínské zájmy?
Wenn Regulierungen aber nicht gut auf die Funktionsweise der Märkte und die verschiedenen Arten von Marktteilnehmern zugeschnitten sind, können sie Gelegenheiten behindern, die für Investoren und Wirtschaft zuträglich wären.
Nejsou-li však regulace dobře šité na míru různým typům účastníků trhu a skutečnému fungování trhů, pak mohou dusit příležitosti, z nichž by jinak měli prospěch investoři i ekonomika samotná.
Das Ausmaß der Strafen ist jetzt groß genug, um einen deutlichen Einfluss auf die Bilanzen der Banken zu haben, ihre Gesundung zu verzögern und ihre Fähigkeit zur Kreditvergabe zu behindern.
Objem postihů je teď natolik rozsáhlý, že má podstatný vliv na bilance bank, oddaluje jejich zotavení a podvazuje jejich schopnost půjčovat.
Leider behindern politische Polarisierung und eine allgemeine politische Dysfunktion sowohl in den USA als auch in der Europäischen Union derartige Bemühungen weiterhin.
Politická polarizace a celková dysfunkčnost politik v USA i v Evropské unii však takové úsilí nadále brzdí.
Und jetzt ertönen überall Warnungen vor neuen Vorschriften, die angeblich die Finanzmärkte behindern könnten (die Vorschriften könnten sie unter anderem von der Ausnutzung uninformierter Kreditnehmer abhalten, die dem Problem zugrunde lag).
A teď slyšíme sborové výstrahy před novými regulacemi, které by prý mohly finanční trhy přiškrtit (včetně jejich snahy zneužít nepoučených vypůjčovatelů, která je jádrem problému).
Die Augen vor politischer und wirtschaftlicher Aggression zu verschließen, wird die Reformen in Russland nicht fördern, sondern behindern.
Ruské reformy nebudou rozvíjeny, nýbrž bržděny, budou-li se přivírat oči nad politickou a ekonomickou agresí.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...