zamezit čeština

Překlad zamezit německy

Jak se německy řekne zamezit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zamezit německy v příkladech

Jak přeložit zamezit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Myslí že utekla, ale co je důležité, nezná mě Vím, jak zamezit tomu, aby se mi vysmívala a pomsta bude strašná.
Sie glaubt, sie könne mir entkommen, ich könne sie im Nebel nicht sehen! Aber ich sehe dich, Jennifer! Sie lächelt und kuschelt sich an ihn.
Musíme válce zamezit, ne ji omezit.
Wir müssen Krieg verhindern, nicht begrenzen.
Jedním slovem zamezit nahodilostem. Pak tady ovšem není Alphaville, ale Nulaville.
Dann sollte das hier nicht Alphaville, sondern Zeroville heißen.
Zamezit civilizaci na Zemi v sebezničení. Umožnit jí vývoj v mírumilovnou společnost.
Die Erdbevölkerung an der Selbstzerstörung hindern, bevor sie zu einer friedlicheren Gesellschaft heranreift.
V každém případě by bylo výhodnější zamezit dalšímu setkání.
Was ist mit der Enterprise, Jim? Scotty könnte sich Sorgen machen.
Budeme mluvit o tom, jak zamezit plýtvání ve vládě, že?
Wir reden doch über Einsparungen bei verschwenderischen Regierungsausgaben, nicht wahr?
Kampaň Zastavte Ghostwood je odhodlaným úsilím zamezit fanatickým podnikatelům, aby proměnili naše překrásné severozápadní lesy v monstrózní zábavní park.
Die Stop-Ghostwood-Kamgagne ist bemüht, sich der Entwicklung entgegen zu stellen, unsere wundervollen Wälder im Nordwesten in einen monströsen Freizeitpark zu verwandeln.
Možná se nám podaří zamezit dalšímu šíření nákazy.
Vielleicht können wir weitere Ansteckungen vermeiden.
Snažili jsme mu zamezit přístup do všech citlivých bezpečnostních oblastí.
Wir wollten ihn aus sensiblen Sicherheitsbereichen fern halten.
Ta dávka by měla zamezit dalším empatickým vjemům.
Die Dosis dürfte einen neuen empathischen Empfang verhindern.
Mohla by zamezit můj růst.
Schadet nur dem Wachstum.
Pokusím se zamezit mitóze bio-suppressorovým polem.
Ich versuche eine Hemmung der Zellmitose.
Cílem je zamezit jakýmkoliv plánům, které by mohli mít.
Wir müssen alle weiteren Pläne der Gruppe verhindern.
Musíme zamezit tomu, aby mohli vést válku.
Wir wollen ihnen einfach den Krieg vereiteln.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ruku v ruce se snahou zamezit nadužívání musí jít také opatření vedoucí ke snížení cen.
Ergänzt werden müssen diese Maßnahmen zur Preisreduktion durch Bestrebungen, den übermäßigen Einsatz dieser Medikamente zu vermeiden.
Jakmile vyčerpané politické elity popadly dech, začaly vyprávět historku, která měla zamezit jakémukoliv dalšímu fiskálnímu stimulu.
Nachdem die kurzatmigen politischen Eliten wieder zu Atem gekommen waren, erzählten sie eine Geschichte, die darauf ausgelegt war, alle weiteren fiskalischen Impulse zu unterbinden.
Musí se zamezit jeho šíření a musí být nabídnuty možnosti léčby.
Seiner Ausbreitung muss vorgebeugt werden, und es müssen Behandlungen verfügbar sein.
Pokud si čínská vláda nepřeje, aby její občané četli zahraniční noviny, pak je na ní, aby vymyslela způsob, jak k nim zamezit přístup.
Wenn die chinesische Führung verhindern will, dass ihre Bürger ausländische Zeitungen lesen, liegt es an ihr, herauszufinden, wie man die Menschen daran hindern könnte.
Výzkum ukázal, že tomu lze zamezit tradičními meditacemi ve spojení s moderní psychoterapií.
Forschungsergebnisse belegen, dass dieses Ziel mit alten Praktiken wie Meditation in Kombination mit moderner Psychotherapie erreicht werden kann.
Mezinárodní sankce proti Íránu, které v současné době platí, se snaží zamezit režimu ve vývoji jaderných zbraní, nikoliv přesvědčit ho, aby skoncoval s diskriminací žen nebo jiných náboženských směrů.
Die gegenwärtig bestehenden internationalen Sanktionen gegen Iran sollen das Regime am Bau von Atomwaffen hindern; sie dienen nicht dazu, die Führung davon zu überzeugen, die Diskriminierung von Frauen oder aus religiösen Gründen zu beenden.
Díky využití nejlepších důkazů dostupných v té době se podařilo zamezit stovkám dalších úmrtí.
Durch Nutzung der besten, damals zur Verfügung stehenden Erkenntnisse als Entscheidungsgrundlage, konnten hunderte weitere Todesfälle vermieden werden.
Ještě stále je čas zamezit těmto děsivým důsledkům.
Noch ist Zeit, das Unheil abzuwenden.
Jakým aktivitám včetně násilí a obsazování území je zapotřebí během jednání zamezit?
Welche Aktivitäten sollten ausgesetzt werden, während die Verhandlungen stattfinden? Zum Beispiel Gewalt und Siedlungsbau.
Bez možnosti zamezit ve volebním roce fiskální expanzi jsou Češi rovněž nuceni ustoupit od roku 2010 coby cílového data pro přijetí eura.
Ohne jedes Mittel, um gegen die hohen Haushaltsausgaben im Wahljahr anzukämpfen, waren auch die Tschechen gezwungen, ihr Zieldatum 2010 für die Euroeinführung aufzugeben.
To oslabuje politický význam Evropské politiky sousedství (ENP), iniciativy formulované v roce 2004 s cílem zamezit vzniku nových dělicích linií mezi rozšířenou EU a jejími sousedy.
Dies schwächt die politische Bedeutung der Europäischen Nachbarschaftspolitik (ENP), einer Initiative, die 2004 entwickelt wurde, um das Entstehen neuer Trennlinien zwischen der erweiterten EU und ihren Nachbarn zu verhindern.
Inženýři společnosti Godrej si povšimli, že pokud cílem není vytvářet led, ale zamezit kažení potravin, postačí, když se lednička ochlazuje na několik stupňů nad nulou.
Die Ingenieure von Godrej stellten fest, wenn das Ziel lediglich war, das Essen nicht verderben zu lassen - und nicht unbedingt Eis herzustellen, so würde es ausreichen, wenn der Kühlschrank auf wenige Grade über null Grad Celsius kühlt.
Dalo by se však dosáhnout dohody, která by zavedla kategorie zemí, přičemž nejvýznamnějším cílem by bylo zamezit dumpingu mezi zeměmi stojícími na stejném stupni rozvoje.
Wohl aber ließe sich ein Abkommen erreichen, in dem Länderkategorien festlegt werden; das wichtigste Ziel wäre dabei, Dumping-Praktiken zwischen jenen Ländern zu unterbinden, die sich auf derselben Entwicklungsstufe befinden.
Pro rozvojovou zemi, jako je Čína, je lepší, když se její vláda aktivně snaží zamezit výkyvům oběma směry, které ve svých počátcích zakoušely západní ekonomiky - a které zakoušejí i dnes.
Für eine sich entwickelnde Ökonomie wie China ist es besser, eine Regierung zu haben, die eine aktive Rolle bei der Vermeidung jener Höhen und Tiefen einnimmt, die die westlichen Ökonomien in ihren Anfängen erlebten - und heute noch immer durchmachen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...