zamezit čeština

Překlad zamezit spanělsky

Jak se spanělsky řekne zamezit?

Příklady zamezit spanělsky v příkladech

Jak přeložit zamezit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Musíme válce zamezit, ne ji omezit.
Debemos parar la guerra, no limitarla.
Ale bude těžké zamezit výbuchu.
Sí, es difícil impedir que exploten.
Cíl mise: Zamezit civilizaci na Zemi v sebezničení. Umožnit jí vývoj v mírumilovnou společnost.
Misión: prevenir a la sociedad terrícola para que no se destruya a sí misma antes de convertirse en una sociedad pacífica.
V každém případě by bylo výhodnější zamezit dalšímu setkání.
En cualquier caso, sería más prudente. evitar otro encuentro.
Budeme mluvit o tom, jak zamezit plýtvání ve vládě, že?
Hablaremos de los recortes en el derroche del gobierno.
Zkuste zamezit vniknutí teroristů do Ameriky, vnějším zásahům a těm, kdo míří na El Salvador ale já myslím, že míří na celou Střední a později asi i na Jižní Ameriku a jsem si jistý, že pravděpodobně i na Severní.
Para interrumpir la infiltración de terroristas en las Américas. No solo los que se dirigen a El Salvador sino también los que se dirigen al resto de Centroamérica y quizá Sudamérica. Y de seguro, Norteamérica.
Snažili jsme mu zamezit přístup do všech citlivých bezpečnostních oblastí.
Tratamos de evitar su entrada en todas las zonas de seguridad.
Ta dávka by měla zamezit dalším empatickým vjemům.
Esta dosis impedirá que se produzcan más visiones empáticas.
Tohle je největší země na světě, má účinný systém, jak zamezit lidem, jako jsi ty, stát se prezidentem.
Éste es el mejor país del mundo. Tenemos un sistema para evitar que la gente como tú se convierta en presidente. Deja de soñar despierto, cabeza de melón.
Pokusím se zamezit mitóze bio-suppressorovým polem.
Intentaré impedir la mitosis celular.
Dokud nenajdeme jiného podezřelého, bude FBI sledovat Ruku Spravedlnosti, i jejího velitele, bývalého námořníka Dennyho Markhama. Cílem je zamezit jakýmkoliv plánům, které by mohli mít.
Por ahora investigaremos a la Mano Derecha y a su líder, el ex marine Denny Markham, como prevención contra cualquier otro plan que tengan.
Montmirail se vrátil právě včas, aby mohl zamezit smrti vévody, svého tchána.
Montmirail regresa justo a tiempo para impedir la muerte del Duque, su suegro.
Jak je to v zápisu, už to není tajemství, tak jak mohou omezit jeho výpověď, nebo zamezit jejímu zveřejnění?
Queda en el registro. Está fuera. Ya no es secreto.
Polibkem jsem chtěla zamezit změně.
Al besarte, estaba tratando de evitar el cambio.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ruku v ruce se snahou zamezit nadužívání musí jít také opatření vedoucí ke snížení cen.
Las medidas para reducir los precios tendrán que estar complementadas por esfuerzos destinados a desalentar un uso excesivo.
Jakmile vyčerpané politické elity popadly dech, začaly vyprávět historku, která měla zamezit jakémukoliv dalšímu fiskálnímu stimulu.
Una vez que las elites políticas exhaustas habían recuperado el aliento, empezaron a contar una historia destinada a impedir cualquier otro estímulo fiscal.
Zamezit zjevnému týrání se nepodařilo ani vychvalovanému americkému soudnímu systému.
Incluso el sistema judicial tan elogiado de Estados Unidos no logró refrenar los abusos obvios.
Musí se zamezit jeho šíření a musí být nabídnuty možnosti léčby.
Se debe evitar su difusión y ofrecer tratamiento.
Pokud si čínská vláda nepřeje, aby její občané četli zahraniční noviny, pak je na ní, aby vymyslela způsob, jak k nim zamezit přístup.
Si el gobierno chino no quiere que sus ciudadanos lean un periódico extranjero, entonces le corresponde a él ver la manera de cómo bloquear el acceso al mismo.
Výzkum ukázal, že tomu lze zamezit tradičními meditacemi ve spojení s moderní psychoterapií.
Las investigaciones han mostrado que la combinación del antiguo método de la meditación con las psicoterapias modernas puede lograrlo.
Může se zdát, že jde o neprůhlednou proceduru, ale podáním stížnosti podle ustanovení protokolu teď oběti budou mít možnost vynést na povrch případy porušování práv, které jejich vlády způsobují, jimž nedokáží zamezit, které přehlížejí nebo nenapravují.
Este procedimiento puede parecer oscuro pero, al presentar una queja bajo las disposiciones del Protocolo, las víctimas podrán ahora sacar a la luz los abusos que sus gobiernos cometen, no impiden, ignoran o no reparan.
Mezinárodní sankce proti Íránu, které v současné době platí, se snaží zamezit režimu ve vývoji jaderných zbraní, nikoliv přesvědčit ho, aby skoncoval s diskriminací žen nebo jiných náboženských směrů.
En este momento rigen contra Irán sanciones internacionales cuyo objetivo es impedir que el régimen fabrique armas nucleares, pero nada dicen de convencerlo de que ponga fin a la discriminación por motivos de género o religiosos.
Díky využití nejlepších důkazů dostupných v té době se podařilo zamezit stovkám dalších úmrtí.
Si las autoridades del gobierno de Londres hubieran exigido una certeza absoluta, la epidemia se habría prolongado otros 30 años hasta que se identificara la bacteria del cólera.
Ještě stále je čas zamezit těmto děsivým důsledkům.
Todavía es tiempo de prevenir estos atemorizantes efectos.
Bez možnosti zamezit ve volebním roce fiskální expanzi jsou Češi rovněž nuceni ustoupit od roku 2010 coby cílového data pro přijetí eura.
Sin los medios de detener la expansión fiscal del año electoral, los checos también se han visto obligados a abandonar su objetivo de adoptar el euro para el año 2010.
Inženýři společnosti Godrej si povšimli, že pokud cílem není vytvářet led, ale zamezit kažení potravin, postačí, když se lednička ochlazuje na několik stupňů nad nulou.
Los ingenieros de Godrej observaron que si el objetivo era solamente evitar que los alimentos se echaran a perder, y no necesariamente hacer hielo, entonces sería suficiente que el refrigerador enfriara a unos cuantos grados arriba de cero.
Dalo by se však dosáhnout dohody, která by zavedla kategorie zemí, přičemž nejvýznamnějším cílem by bylo zamezit dumpingu mezi zeměmi stojícími na stejném stupni rozvoje.
Pero se podría alcanzar un acuerdo para establecer categorías de países, con el propósito principal de impedir el dumping entre los países que están en la misma fase de desarrollo.
Pro rozvojovou zemi, jako je Čína, je lepší, když se její vláda aktivně snaží zamezit výkyvům oběma směry, které ve svých počátcích zakoušely západní ekonomiky - a které zakoušejí i dnes.
En el caso de una economía en desarrollo como China, es mejor tener un gobierno que desempeñe un papel activo para evitar los altibajos que las economías occidentales experimentaron en sus primeros tiempos. y siguen experimentando en la actualidad.

Možná hledáte...