untergraben němčina

zničit, sabotovat, podrývat

Význam untergraben význam

Co v němčině znamená untergraben?

untergraben

im Erdreich unterhalb von etwas die Erde entfernen (graben) Die Wühlmäuse untergraben die Fundamente. übertragen eine Position/Wirkung/Erscheinung zerstören, indem mehr und mehr (kleine) Schäden zugefügt werden Sie sägt an meinem Stuhl! Sie untergräbt systematisch meine Autorität! Und keiner tut was dagegen!

untergraben

in das Erdreich (grabend) einbringen Wir verteilten die Pferdeäpfel auf dem Beet und gruben sie dann unter.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Překlad untergraben překlad

Jak z němčiny přeložit untergraben?

untergraben němčina » čeština

zničit sabotovat podrývat podkopat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako untergraben?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady untergraben příklady

Jak se v němčině používá untergraben?

Citáty z filmových titulků

Mein Bruder war hier, um meinen finanziellen Status zu untergraben.
Můj bratr tu byl podkopat mou úvěruschopnost.
Und ich habe etwas ihre Autorität untergraben.
A obávám se, že jsem jí trochu povolila disciplínu.
Mit Leuten, die das Vertrauen zur Partei untergraben, machen wir kurzen Prozess. Merken Sie sich das, Herr Renter!
S lidmi, kteří podkopávají důvěru ve Stranu, uděláme krátký proces.
Männer wie du untergraben meine Argumente gegen Noge.
Takoví jako ty podrývají moje vyjednávání s Nogem.
Sie hat versucht, das Volk aufzuwiegeln, den Staat zu untergraben, und sie hat an der Weisheit der Hohepriester gezweifelt.
Za pobuřování lidu, šíření matoucích názorů a popírání moudrosti úřadů.
Ich kann nicht denAusschuss untergraben.
Nemohu podrývat účel senátního výboru!
Sie untergraben die Moral der Truppe.
Nesmíte narušovat morálku mužstva! Dejte si pozor!
Die künstlichen Grenzen untergraben die ldee der Unbeschränktheit des menschlichen Denkens.
Falešným pokládáním hranic vědění, omezujeme naše pojetí nekonečnosti lidského poznání.
Die künstlichen Grenzen untergraben die Idee der Unbeschränktheit des menschlichen Denkens.
Falešným pokládáním hranic vědění, omezujeme naše pojetí nekonečnosti lidského poznání.
Wir müssen handeln, bevor die Moral untergraben wird.
Musíme jednat rychle, než to podkope morálku.
Werte Dame, würden Sie wohl aufhören, meine Autorität zu untergraben?
Přestaneš se pokoušet podrývat mou rodičovskou autoritu, stařeno?
Unter keinen Umständen werden wir, weder ich noch andere, vor denen kapitulieren, die das Gute in Amerika untergraben wollen.
Jak ses s někým takovým dala dohromady? - Nevím. Když jsi tak žhavá, proč randit s cizíma?
Vielleicht, weil jemand versucht, die Operation zu untergraben und irgendwelche Fanatiker hierher schickt.
Protože někdo se snaží rozvracet naši operaci tím, že sem posílají fanatiky, sektisty a bůhví koho.
Wer sind jene, die mich demütigen und meine Autorität untergraben wollen?
Kdo jsou ti, co mě chtějí ponížit a podkopat mojí autoritu?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Luftschläge würden die Lage nur weiter verschlimmern, indem sie die Legitimität der FSA vor Ort untergraben und den islamistischen Kräften helfen würden.
Letecké údery by teď situaci jedině zhoršily, neboť by mezi lidmi podetnuly legitimitu Svobodné syrské armády a pomohly islamistickým silám.
Die weltweite Berichterstattung über geschlagene und ermordete Demonstranten hat die religiöse Legitimation des Regimes untergraben.
Celosvětově vysílané záznamy bití a zabíjení demonstrantů podkopaly náboženské renomé režimu.
Seit 2011 sind die Lohnstückkosten schneller gewachsen als das reale Bruttoinlandsprodukt und die Beschäftigung, was die Wettbewerbsfähigkeit der Wirtschaft gegenüber den Entwicklungsländern untergraben hat.
Jednotkové mzdové náklady rostou od roku 2001 rychleji než reálný HDP a zaměstnanost, což podlamuje konkurenční schopnost ekonomiky oproti rozvojovým zemím.
Beide stimmten überein, dass Reformen langsam und vorsichtig erfolgen müssten und nie bestehende Institutionen untergraben dürften, insbesondere die Religion und die patriarchalische Familie.
Shodli se, že reformy musejí být povlovné, obezřetné a že nikdy nesmějí podrývat zavedené instituce, zejména náboženství a patriarchální rodinu.
Nehmen wir weiterhin an, dass die schleichende physische Erweiterung des israelischen Staates und die demographische Ausdehnung der israelischen Araber das Fundament dieser Lösung weiter untergraben, solange sie als einzige Möglichkeit gesehen wird.
Připusťme, že dokud bude určitá variace této dohody jedinou možností, plíživá územní expanze izraelského státu a demografická expanze izraelských Arabů budou nadále rozleptávat její základy.
Wenn sie ihre Haushaltsdefizite (und eine potenzielle Monetisierung dieser Defizite) ernst nehmen und die Steuern erhöhen, die Ausgaben senken und überschüssige Liquidität aufsaugen, könnten sie die ohnehin schwache Erholung untergraben.
Vezmou-li vážně své fiskální deficity (a potenciální monetizaci těchto schodků) a zvýší daně, omezí výdaje a vysají nadbytečnou likviditu, mohli by už beztak slabému oživení podrazit nohy.
Diese Probleme, so wurde befürchtet, könnten die Reformmaßnahmen aus der Bahn werfen und die für weitere Maßnahmen nötige Unterstützung der Öffentlichkeit untergraben.
Obávaly se totiž, že kdyby tyto problémy nastaly, vykolejily by reformní opatření a nahlodaly veřejnou podporu potřebnou k jejich prosazení.
Die Extremisten haben einfach genug Macht, um einen nur auf Vertrauen basierenden Friedensprozess zu untergraben.
Extremisti prostě mají dost sil, aby narušovali proces založený výhradně na důvěře.
Ohne Wachstum würde auch der soziale und politische Protest gegen schmerzhafte Sparprogramme Disziplin und Reform letztendlich untergraben.
Bez růstu navíc sociální a politické důsledky bolestného utahování opasků nakonec podkopou úsporná opatření i reformy.
Tatsächlich haben die USA und Europa oftmals Maßnahmen ergriffen, um die regionale Integration zu untergraben, von der sie annahmen, dass sie ihre Rollen als Machthaber beeinträchtigen würde.
USA a Evropa se často chovaly tak, že podkopávaly regionální integraci, protože ta by podle jejich názoru omezila jejich roli vykonavatelů moci.
Andernfalls droht der Weltwirtschaft weiterhin Gefahr durch neuerlichen Protektionsdruck sowie wirtschaftliche oder politische Ereignisse, die eine ungeordnete Auflösung der Ungleichgewichte auslösen und das Wirtschaftswachstum untergraben könnten.
Jinak zůstane světová ekonomika ohrožena novými protekcionistickými tlaky a ekonomickými či politickými událostmi, které by mohly vyvolat neorganizované řešení nerovnováh a podkopat růst.
Länder, die versucht sind, diese Grundsätze zu untergraben, indem sie ihre eigenen feierlichen Versprechungen nicht erfüllen, zeigen nur ihren eigenen Mangel an Solidarität.
Země, které cítí pokušení podkopávat tyto zásady tím, že neplní své slavnostně vyhlášené závazky, pouze dávají najevo vlastní absenci solidarity.
Eine Beggar-thy-neighbour-Politik wird zu Einnahmenverlusten für alle Entwicklungsländer führen und gleichzeitig die Möglichkeit für eine ausgewogene, umfassende und nachhaltige Entwicklung untergraben.
Politika podlézání způsobí výpadky příjmů ve všech rozvojových zemích a současně podkopá možnost vyváženého, vstřícného a trvale udržitelného rozvoje.
Die Marktfundamentalisten sehen die Schuld dafür in der Tatsache, dass die Rettungsmaßnahmen des IWF die Finanzmoral untergraben hätten.
Příčinou dnešního stavu je podle tržních fundamentalistů tržní riziko, které tato pomoc MMF způsobila.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...