gehindert němčina

Příklady gehindert příklady

Jak se v němčině používá gehindert?

Citáty z filmových titulků

Ich habe ihn nicht gehindert.
NezastaviIa jsem ho.
Sie haben mich gehindert, ohne zu wissen, was ich tun muss.
Pokusil jste se mě zastavit. Kdyby jste jen tušil, nedělal byste to.
Sie haben mich daran gehindert.
Podařilo se Ti zabránit mi v tom.
Ich hab dich daran gehindert.
Proboha, byl jsem to já, kdo tě zastavil.
Wir hätten sie in Stücke hacken können aber Ihr habt uns daran gehindert, um diesen Narren zu retten der lauter dumme Reden führt.
Mohli jsme je rozsekat na kusy, ale ty jsi to zastavil a my posloucháme blázna, který jen žvaní.
Haben sie dich nicht daran gehindert?
Žádné problémy po pádu fašismu?
Du hast mich immer daran gehindert.
Tys vždycky zamezila abych měla přátele. V tom to je!
Meine Männer sagen, Sie hätten sie am Schreiben gehindert.
Mí lidé říkají, že jste se pokoušel zabránit tomu, aby zapsali tento termín.
Was ihn aber nicht gehindert hat, zu Scotland Yard zu gehen und.
Ale on zašel. do Scotland Yardu, slečno Stedmanová.
Ich weiß es nicht, weil ihr mich daran gehindert habt, es herauszufinden. Ihr habt mir nicht erlaubt, auch nur eine der Leichen zu sezieren.
Ano, protože jste mě nenechal provést pitvu a zjistit to!
Sie haben uns auch daran gehindert, das zu sehen.
Ani to nám nedovolili vidět.
Dieser verdammte Polizist hat mich daran gehindert abzureisen.
Byla za mnou celá policejní stanice.
Wieso. hast du mich gestern Nachmittag. daran gehindert, der Kleinen von meiner Ehe zu erzählen?
Auroro. Včera odpoledne. Proč jsi mě přerušila, když jsem chtěl říct Lauře o své svatbě?
Was Sie nicht gehindert hat, ihre Koffer rauszutragen und die Schlüssel für die Wohnung im Salon aufs Sofa zu legen.
A vzal jste si s sebou cestovní kufr a nechal klíče od svého apatmánu na křesle.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Den gewählten Funktionären werden Reisegenehmigungen verwehrt, Arbeiter aus dem isolierten Gazastreifen werden an der Einreise nach Israel gehindert und es wird alles unternommen, um finanzielle Mittel für die Palästinenser zu blockieren.
Zvoleným úředníkům budou odepřena cestovní povolení, dělníkům z izolované Gazy se zakáže vstup do Izraele a vyvíjí se veškeré úsilí k zablokování finančních prostředků pro Palestince.
Der Grund hierfür ist einfach: Auch Zellen, die das funktionierende BRCA1- bzw. BRCA2-Allel erst kürzlich verloren haben und sich später zu Tumoren entwickeln würden, würden so an der Rekombination gehindert.
Důvod je prostý: buňky, jež nedávno ztratily funkční alelu BRCA1 nebo BRCA2 a jež se za jistý čas vyvinou v tumory, budou také neschopné podstoupit rekombinaci.
Indem kleine sowie andere große Länder daran gehindert werden, um bestimmte freie Sitze zu konkurrieren, wird die potenzielle Kompetenz des Direktoriums geschwächt.
Vylučování malých zemí - a ostatních velkých zemí - ze soutěže o konkrétní neobsazená křesla snižuje potenciál schopností Výkonné rady.
In manchen Entwicklungsländern sind die Dinge noch viel schlimmer. Oft werden Mädchen durch traditionelle kulturelle Normen an einer echten Ausbildung gehindert.
V některých částech rozvojového světa je situace mnohem horší.
Obama hat Recht: Der Abschluss eines solchen Nuklearabkommen ist besser als die Möglichkeit, dass der Iran in den Besitz von Nuklearwaffen kommt oder durch einen Krieg daran gehindert werden muss.
Obama má pravdu: Jaderná dohoda naznačeného typu je lepší, než kdyby Írán disponoval jadernými zbraněmi nebo kdyby vypukla válka, aby se tomuto výsledku zabránilo.
Indem Frauen ausdrücklich daran gehindert werden sich für Studiengänge einzuschreiben, die Männern offenstehen, hat Iran einen Schritt getan, der genauso unvertretbar ist wie Rassendiskriminierung und genauso energisch verurteilt werden muss.
Tím, že výslovně zabránil ženám zapisovat se do kurzů, které jsou mužům otevřené, učinil Írán krok, jenž je stejně neobhájitelný jako rasová diskriminace a měl by být stejně rázně odsouzen.
Trotzdem findet die Toleranz schwerlich Einlass, wenn sie durch das Scheitern der UN in Hinblick auf die Eindämmung der Rechtslosigkeit, die Kosovo seit dem Ende des NATO-Bombardements heimsucht, daran gehindert wird.
Nicméně tolerance se jen stěží dostaví, když je jí bráněno fatálním selháním OSN, ve kterém je obsaženo bezpráví a nezákonnost a které otravuje Kosovo od konce severoatlanticko-aliančního bombardování.
Auf der ganzen Welt leiden die Menschen an einer schwerwiegenden Fehlwahrnehmung, die sie daran gehindert hat, konkrete Maßnahmen zu ihrem eigenen Schutz vor Inflation und Deflation zu ergreifen.
Po celém světě lidé trpí závažným smyslovým klamem, který je odvedl od konkrétních kroků, jimiž by se chránili před inflací a deflací.
Auch wird der Fonds so daran gehindert, die Lenkungs- und Vertretungsdefizite, die die Integrität, Glaubwürdigkeit und Effektivität dieser bedeutenden multilateralen Institution stetig weiter untergraben, zumindest in bescheidenem Umfang anzugehen.
Je mu také znemožněno řešit, ač nevýrazně, deficity ve správě a zastoupení, které vytrvale rozleptávají soudržnost, věrohodnost a efektivitu této významné multilaterální instituce.
Auch der Euro, der unzweifelhaft deutlich schwächer ist als die D-Mark es gewesen wäre, hat dabei geholfen, denn er hat die Preise für deutsche Waren gesenkt und Frankreich und Italien an Währungsabwertungen gehindert.
Exportu prospívá i euro, které je nepochybně mnohem slabší, než by byla německá marka, takže snižuje ceny německého zboží a Francii a Itálii znemožňuje měnovou devalvaci.
Wie die UN-Präsenz in Srebrenica während des Bosnien-Kriegs hat die UNIFIL dem Ruf der UN geschadet. Sie hat die Terroristen nie daran gehindert, Israel anzugreifen, noch hat sie die israelische Invasion des Libanons 1982 verhindert.
Tak jako přítomnost OSN ve Srebrenici během bosenské války, také síly UNIFIL dělají OSN špatnou pověst: nikdy teroristům neznemožnily útočit na Izrael a nezastavily ani izraelskou invazi do Libanonu v roce 1982.
Aber nach der Großen Depression der 1930er wurde klar, dass die Fed durch diese Dezentralisierung daran gehindert wurde, eine kohärente Geldpolitik aufzustellen und einzuführen.
Po velké hospodářské krizi z 30. let však začalo být zřejmé, že taková decentralizace zabránila Fedu zformulovat a prosadit důslednou měnovou politiku.
In Wahrheit werden wir durch diese Militarisierung des Denkens daran gehindert, die richtigen Antworten zu finden, die ebenso politisch wie sicherheitsorientiert ausfallen müssen.
Ba militarizací myšlení u nás vyvolává neschopnost nacházet správné odpovědi, jež musejí být politické stejnou měrou jako bezpečnostně orientované.
Im Kaukasus hat der Kreml den Iran daran gehindert, Infrastruktur zu errichten, um ihn damit als Konkurrenten für die Gaslieferungen nach Europa auszuschalten.
Na Kavkaze zabránil Kreml Íránu ve vytvoření infrastruktury, která by této zemi umožnila konkurovat Rusku jako dodavatel plynu do Evropy.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »