bránit čeština

Překlad bránit německy

Jak se německy řekne bránit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady bránit německy v příkladech

Jak přeložit bránit do němčiny?

Jednoduché věty

Přestaň se bránit!
Hör auf, dich zu wehren!
Moje žena se ohromně radovala, když moje kuchařské pokusy skončily žalostně. Marně se snažila bránit mi ve vaření.
Meine Frau freute sich diebisch, als meine Kochversuche kläglich endeten. Sie hatte vergeblich versucht, mich vom Kochen abzuhalten.

Citáty z filmových titulků

Můžeš mi přestat bránit? Přestaň vtipkovat!
Willst du mich auf den Arm nehmen?
Zdá se, že Británie chce bránit jen státní úřad.
Britannia schtitzt nur noch das Regierungsgebaude. Sie vermeiden das Zersplittern ihrer Krafte und warten auf Verstarkung.
Ovšem, když nebyla vdaná, musela se bránit sama, jenže.
Wenn sie nicht verheiratet war, musste sie sich selbst beschützen.
Nejdrív ho strelí zezadu a pak ho unesou, když se nemuže bránit.
Erst die feigen Schüsse und dann die Entführung aus dem Krankenhaus.
Nemělo by ti to bránit od říkání pravdy, Mimi.
Sie hätten trotzdem die Wahrheit sagen sollen.
Chtěli mi bránit v tom, abych tě viděl, tak jsem je vyhodil.
Ich wollte dich unbedingt sehen und warf sie raus.
Pochopil jsem, že nemáte žádného zástupce. Ve skutečnosti, že se vůbec nechcete bránit nařčením proti vám.
Ich höre, Sie haben keinen Anwalt. und keine Absicht, sich gegen diese Klagen zu verteidigen.
Proč by ho neměla bránit?
Natürlich verteidigt sie ihn.
My se chceme jen bránit.
Wir wollen uns nur verteidigen.
My se musíme bránit.
Wir mussen uns verteidigen.
Ten malý státeček, který nám stojí v cestě, se vůbec nebude moci bránit.
Der kleine Zwergstaat, der uns im Wege steht, wird sich uberhaupt nicht wehren konnen.
Začali se bránit.
Sie wehren sich.
Nestojí snad za to utéct a bránit to?
Glauben Sie nicht, dass es sich lohnt, zu fliehen, um das alles zu verteidigen?
Nemohli jsme se bránit.
Keine Chance, uns zu verteidigen!
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nechci jim ale bránit v cestě.
Aber ich möchte ihnen nicht im Wege stehen.
Je tedy ironické, že proliferaci může posilovat právě americký program vývoje atomových zbraní, který se jí snaží bránit, tvrdí americká senátorka Dianne Feinsteinová.
Es ist, wie US-Senatorin Dianne Feinstein erläutert, deshalb eine Ironie, dass das amerikanische Atomwaffenentwicklungsprogramm genau jene Verbreitung von Atomwaffen fördern könnte, die die USA zu verhindern suchen.
Židé mimo Izrael cítí, že zemi, která je konec konců jejich poslední nadějí na bezpečí, musí bránit, ať už právem, či neprávem.
Die Juden außerhalb Israels haben das Gefühl, das Land - richtiger- oder fälschlicherweise - verteidigen zu müssen, bei dem es sich schließlich um das Land ihrer letzten Hoffnung auf Sicherheit handelt.
Nakonec nemnoho politických systémů se umí bránit proti těm, kdo tak jako saúdskoarabští islámští radikálové tvrdí, že dokáží zachovat systém a jeho náboženské hodnoty efektivněji než současní vládci.
Schließlich schaffen es nur wenige politische Systeme, sich gegen jene zur Wehr setzen, die wie die islamischen Radikalen Saudi-Arabiens behaupten, dass sie das System und seine religiösen Werte wirksamer bewahren können als die gegenwärtigen Herrscher.
USA, Kanada, Evropa a Latinská Amerika vytvořily regionální právní rámec, od kterého nelze ustupovat, chceme-li bránit demokratické vládnutí a lidská práva na této polokouli.
Die USA, Kanada, Europa und Lateinamerika haben ein regionales rechtliches Rahmenwerk geschaffen, von dem man im Interesse des Schutzes der Demokratie und Menschenrechte in der Hemisphäre nicht abweichen sollte.
Prvním cílem zpravodajské činnosti je vyhledávat teroristy, bránit jim v akci a dopadat je, pokud přesto zaútočí.
Das erste Ziel der Nachrichtendienste ist es dabei, Terroristen aufzuspüren, sie am Handeln zu hindern und sie aufzuspüren, nachdem Sie Anschläge verübt haben.
Samozřejmě by bylo lepší, kdyby Rusko a Čína umožnily Radě bezpečnosti dělat práci, kvůli které vznikla - zajišťovat mír a bránit válečným zločinům.
Es wäre natürlich besser, wenn Russland und China den Sicherheitsrat die ihm übertragene Aufgabe erledigen ließen: den Frieden zu wahren und Kriegsverbrechen zu verhindern.
Tyto hodnoty Evropa s Amerikou - a některými dalšími zeměmi - sdílí a stojí za to je bránit v rámci spojenectví.
Europa und Amerika teilen diese Werte - und einige andere - und sie sind es wert, durch ein Bündnis verteidigt zu werden.
Rozpolcená vláda a svárlivá předvolební kampaň budou pravděpodobně až do listopadu bránit jakýmkoliv zásadním politickým krokům.
Bis zum November werden wohl aufgrund der gespaltenen Regierung und polarisierender Kampagnen keine bedeutenden politischen Schritte erfolgen.
Takže stejně jako mír a stabilita nevedou vždy k tvořivosti a vynalézavosti, boje a nejistota jim zase nemusí nutně bránit.
Ebenso wie Frieden und Stabilität nicht immer zu Kreativität und Innovation führen, werden diese nicht notwendigerweise durch Kampf und Unsicherheit blockiert.
Díky naší snaze bránit se a ospravedlňovat se jsme se my, Saúdové, v posledním roce dozvěděli o následcích extremismu v texaském Waco a v Oklahoma City.
Bei unseren Versuchen des vergangenen Jahres uns zu verteidigen und zu rechtfertigen, erfuhren wir Saudis von den Konsequenzen des Extremismus in Waco, Texas und Oklahoma City.
Nemá ale právo bránit silně zadluženým zemím, aby svému strádání unikly tím, že se spojí a vydají je.
Aber es hat kein Recht, die schwer verschuldeten Länder zu hindern, ihrem Elend zu entgehen, indem sie sich zusammentun und Eurobonds ausgeben.
Společnost národů selhala, jelikož nedokázala takové chování trestat ani mu bránit.
Der Völkerbund scheiterte, weil er derartiges Verhalten nicht bestrafen oder verhindern konnte.
Za takové situace musí středoevropské země spolupracovat, bránit své zájmy a také svůj sen o společné Evropě.
In dieser Situation müssen die mitteleuropäischen Länder zusammenarbeiten, um ihre eigenen Interessen sowie ihren Traum von einem gemeinsamen Europa zu verteidigen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »