behüten němčina

ochránit, ochraňovat, hájit

Význam behüten význam

Co v němčině znamená behüten?

behüten

auf etwas Acht geben, es bewachen, sichern und vor Schaden schützen Der Wächter behütet den Schatz, der in der Oase vergraben liegt. auf jemanden Acht geben, aufpassen, betreuen und vor Unannehmlichkeiten bewahren Ihre Freundin behütete sie vor einem großen Fehler. Sie ist, wie man so sagt, sehr behütet aufgewachsen. umgangssprachlich, als Gott behüte! Nein! Wolltest du sie nicht heiraten? Behüte Gott!
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Překlad behüten překlad

Jak z němčiny přeložit behüten?

behüten němčina » čeština

ochránit ochraňovat hájit chránit bránit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako behüten?

Behüten němčina » němčina

behütet
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady behüten příklady

Jak se v němčině používá behüten?

Citáty z filmových titulků

Denn der Herr ist Deine Zuversicht. Es wird Dir kein Übel begegnen, denn der Herr hat seinen Engeln befohlen, dass sie Dich behüten auf allen Deinen Wegen.
Bůh je tvé útočiště, žádné neštěstí se ti nepřihodí, protože Pán přikázal svým andělům, aby tě chránili na všech tvých cestách.
So folgten sie mir und vertrauen uns. dass wir uns ihrer annehmen und sie vor Schaden behüten.
Následovali mě a mají v nás důvěru, že o ně budeme dbát a přivedeme je do bezpečí.
Er sagt, warum sollte er uns verraten, wo das Grab ist wenn er und seine Familie dieses Geheimnis seit Jahrhunderten behüten.
Nechce aby veřejnost věděla, že vůbec existuje. Jeho rodina to držela jako tajemství už po celá staletí.
Dieses Auto will ich lieben und behüten, bis dass der Tod uns scheidet.
Budu to auto milovat a ochraňovat až do nejdelší smrti.
Möge die Jungfrau von Pilar dich behüten.
Ať tě Panna Marie ochraňuje.
Sie hätte dich ja behüten können, hat es aber nicht getan.
Ať ochraňuje tebe, ty to potřebuješ.
Gott wird Sie behüten.
Bůh se o vás postará.
Möge der allmächtige Friede Gottes eure Herzen und Seelen behüten.
A nyní, pokoj boží, kterýž převyšuje všeliký rozum, hájiti bude srdcí vašich i duší vašich.
Und vergiss nicht. der Herr ist immer hier, dich zu behüten und dir den rechten Weg zu weisen.
Pamatuj, že Pán tě tady bude vždy provázet.
Möge Gott, unser aller Vater, in seiner Güte unsere Familie behüten und segnen und vor allem Bösen bewahren bis ans Ende unserer Tage.
Bože, milostivě opatruj naši rodinu. Žehnej nám a chraň nás ode všeho zlého.
Möge der Herr euch segnen und behüten.
Ať ti Bůh požehná a přijme tě k sobě.
Auch will er eine engere Beziehung zur Marskolonie herstellen und die Erdkultur vor wachsendem außerirdischen Einfluss behüten.
Jeho program zahrnuje vytváření bližších vztahů s kolonií na Marsu. Klade důraz na ochranu původních kultur na zemi před vnějšími vlivy.
Möge Gott mich schützen und behüten, wie ein Schäfer seine Herde.
Kéž mě můj Pán ochraňuje. jako pastýř chrání své stádo.
Ich nehme an, da Sie Mutter und Vater für Sohn sein müssen,...ist Tendenz, zu sehr zu behüten, stark.
Protože musíte být synovi matkou i otcem, sklon příliš ochraňovatje silný.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »