absichern němčina

zajistit, jistit

Význam absichern význam

Co v němčině znamená absichern?

absichern

jemanden oder etwas vor Gefahren schützen Hunderte Polizisten sollten den Papstbesuch absichern. einen Ort oder Gegenstand so mit Schutzeinrichtungen versehen, dass davon keine akute Gefahr mehr ausgeht Der Treppenaufgang muss abgesichert werden, jetzt wo das Geländer morsch geworden ist. mit Fakten unterlegen Er sicherte ab, dass allen Teilnehmern der Termin mitgeteilt wurde. dafür geradestehen, dass etwas geschieht Ist Ihre These durch Literaturrecherche abgesichert? reflexiv: Maßnahmen ergreifen, um sich selbst vor Gefahr oder negativen Folgen zu schützen Natürlich habe ich auch mit meinem Chef gesprochen, ich muss mich ja absichern.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Překlad absichern překlad

Jak z němčiny přeložit absichern?

absichern němčina » čeština

zajistit jistit ochránit hájit chránit bránit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako absichern?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady absichern příklady

Jak se v němčině používá absichern?

Citáty z filmových titulků

Man sollte sich immer absichern.
Hlavně si nepopleť strany.
Ja. Ich muss mich ja auch absichern.
Musím se krýt.
Ich hätte mich absichern sollen.
Možná jsem si měl dát pozor a pojistit si ji.
Ich will mich absichern.
Chci se pojistit.
Reaktor absichern!
Radiace na nule. Reaktor bezpečný.
Und die Versicherung bezahlt all die Leute, die sich gegen solche Risiken absichern.
Pojistka je krytá miliony lidí, co jim platí pojistné.
Du Lümmel! Papa, absichern! Mama verfolgt uns!
Tati, odjisti, jde po mně máma!
Alle Stationen absichern.
Zajistěte všechna postavení.
Alle Stationen absichern.
Vyhlašuji stav nouze.
Du möchtest dich auf beiden Seiten absichern, nicht? - Du sitzt wegen Mord, oder?
Je to těžké zabezpečit nás oba.
Allerdings hat sich etwas ergeben, was uns absichern wird.
Ale věci se vyvinuly tak, že nám zajistí bezpečnost.
Ein Fehler von 20.000 Dollar zu Brewsters Gunsten würde uns absichern.
Řekněme tak 20 tisíc, které by mu zbyly. Bude to naše malá pojistka.
Ich rate Ihnen, Ihre Position sorgsam zu bedenken und vielleicht eine flexiblere Haltung einzunehmen, während Sie gleichzeitig die Ohren aufsperren, Ihren Rückzug decken und sich nach hinten absichern.
Měl byste pečlivě uvážit vaši pozici. Zaujmout co nejpružnější postoj, přitom držet ucho při zemi, krýt si ústupovou cestu, hlídat si týl.
Den Balkon der Prüsidenten-Suite gründlich absichern.
Udělit kód číslo 14, presidentského apartmá.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Anders ausgedrückt: In einer G0-Welt macht ein zunehmend aggressives globales Umfeld die USA für Länder, die sich absichern möchten, nur um so attraktiver.
Jinými slovy, ve světě G nula budou USA vzhledem k čím dál agresivnějšímu globálnímu prostředí tím přitažlivější pro země, které se chtějí pojistit.
Diese Maßnahmen würden die fragile Erholung absichern und das langfristige Haushaltsloch nicht vergrößern.
Tato opatření by pojistila křehké zotavení a nijak by nerozšířila dlouhodobou fiskální mezeru.
Versicherungsunternehmen und Bodenkreditanstalten dürften bereit sein, derartige Produkte anzubieten, sofern sie die Preisrisiken über liquide Derivatemärkte absichern können.
Pojišťovny a hypoteční banky by měly být ochotny podobné produkty nabízet, budou-li moci rizika spojená s cenami domů zajistit na likvidních trzích s deriváty.
An das BIP gebundene Anleihen würden das Inflationsrisiko ebenfalls absichern, und sie würden zusätzlich auf ein Wachstum des BIP reagieren.
Dluhopisy vázané na HDP by také umožňovaly zajistit se proti riziku inflace a zároveň by reagovaly na růst HDP.
Doch wenn ein Investor sich heute gegen geopolitische Katastrophen absichern wollte, wie würde er oder sie das tun?
Pokud by se ale dnes investor chtěl proti geopolitické katastrofě pojistit, jak by to vlastně udělal?
Die Art, wie die Fed die Großbanken verteidigt - dass es nämlich für Kreditnehmer wichtig sei, ihre Risiken absichern zu können - enthüllt das ganze Ausmaß ihrer Vereinnahmung.
Obrana velkých bank ze strany Fedu - pro vypůjčovatele je prý důležité zajišťovat si rizika - ukazuje, v jakém rozsahu je podchycen.
Überdies ist es nicht klar, ob die EIB beim Risikomanagement weiterhin von den Rückversicherern unterstützt wird, da diese Rückversicherer selbst noch nicht wissen, wie sie sich gegen die damit verbundenen Risiken absichern sollen.
Navíc není jasné, zda EIB dokáže získat od zajistitelů další pomoc s řízením rizik, která vydáním takových dluhopisů přebírá, neboť zajistitelé zatím nevědí, jak by daná rizika mohli plně ošetřit.
Infolgedessen nehmen sich Schwellenländer zunehmend in Acht vor hohen Defiziten und räumen der Beibehaltung eines wettbewerbsfähigen Wechselkurses und der Anhäufung großer Reserven, die sie gegen Erschütterungen absichern sollen, höhere Priorität ein.
Rozvíjející se ekonomiky jsou proto čím dál opatrnější, aby nehospodařily s velkými schodky, a kladou větší důraz na zachovávání konkurenceschopných směnných kurzů a hromadění rozsáhlých rezerv, které by posloužily jako pojistka proti šokům.
Zweitens erhöhten amerikanische Konsumenten aufgrund ihres Wertpapiervermögens ihre Ausgaben, indem sie ihre Ersparnisse aus dem Einkommen verringerten oder aufbrauchten, da ihr Wertpapierwohlstand ihre Zukunft absichern würde.
Za druhé, američtí spotřebitelé začali v důsledku svého papírového bohatství více utrácet, a snížili tak nebo zcela zrušili své úspory z příjmů, neboť si uvědomovali, že by je jejich akciový trh v budoucnu ochránil.
Dennoch werden jene New Yorker, die ihre Immobilieninvestitionen absichern wollen, bis zu einem gewissen Grad umdenken müssen, wenn es darum geht, Futureskontrakte zu verkaufen, in denen ein Preisverfall bereits einkalkuliert ist.
To si nicméně vyžádá, aby se Newyorčané usilující o zajištění své investice do nemovitosti přizpůsobili tomu, že budou prodávat termínové kontrakty se zapracovaným cenovým poklesem.
Sie werden sich erst an den Gedanken gewöhnen müssen, dass der Markt den Preisverfall bereits erwartet und dass sie sich selbst nur für den Teil möglicher zukünftiger Preisminderungen absichern können, die über diese Erwartungen hinausgehen.
Budou si muset zvyknout na myšlenku, že trh už oslabení očekává a že se mohou ochránit jen před tím rozsahem možného budoucího poklesu cen, který je nad toto očekávání.
Die Finanzmärkte müssen erweitert werden, damit sich Menschen und Unternehmen besser gegen ihre Risiken absichern können.
Finanční trhy se budou muset rozšířit, aby se lidé i podniky mohli lépe chránit proti rizikům.
Dies wird dazu führen, dass aufstrebende Wirtschaftsnationen weniger das Bedürfnis verspüren, sich gegen finanzielle Instabilität selbst absichern zu müssen, indem sie große Reserven anhäufen.
Tím se sníží potřeba sebezajištění proti finanční nestabilitě hromaděním velkých rezerv, kterou pociťují rozvíjející se ekonomiky.
Amerika ist davon überzeugt, dass Öl die Demokratie schmieren und die Unabhängigkeit absichern kann.
Amerika si myslí, že ropa pomůže promazat soukolí demokracie, která posiluje nezávislost.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...