sicherstellen němčina

zajistit, zabezpečit

Význam sicherstellen význam

Co v němčině znamená sicherstellen?

sicherstellen

in behördlichem Auftrag beschlagnahmen Die Polizei stellte am Tatort Fingerabdrücke sicher. gewährleisten, garantieren, zusichern, absichern Herr Schäfer stellte sicher, dass das Licht im Büro ausgeschaltet wurde.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad sicherstellen překlad

Jak z němčiny přeložit sicherstellen?

sicherstellen němčina » čeština

zajistit zabezpečit zjistit zajišťovat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako sicherstellen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady sicherstellen příklady

Jak se v němčině používá sicherstellen?

Citáty z filmových titulků

Nun, das werde ich sicherstellen.
Zkuste to.
Wir werden das sicherstellen.
Musíme se o to postarat.
Ich bin gezwungen, Proviant von der Schiffswrackstation zu requirieren. Ich muss sicherstellen, dass Sie genug für einen Notfall da lassen, bis das nächste Versorgungsschiff eintrifft.
Jsem nucen vám nařídit, abyste odebral jídlo ze stanice pro trosečníky, ale nezapomeňte tam nechat dost jídla pro případ nouze dokud nedorazí další pomoc.
Erst würde ich gern sicherstellen, wie lhre Verdienstmöglichkeiten sind.
Nejdřív bych se musel přesvědčit o vašem výdělečném potenciálu.
Wir müssen sicherstellen, daß Ushi-Tora und Inokichi sterben.
Nevyhrajeme, dokud nezabijeme Ušitoru a Inokičiho.
Und das Boot sicherstellen!
Nenechte ho odplout!
Sicherstellen, dass er ankommt.
Dohlédněte na to, že tam dojde.
Das gilt nicht für Sie, Mr. Preston. Ich wollte nur sicherstellen, dass Sie nicht warten müssen.
Říkám to proto, že žádné nepředpokládáme.
Ich wollte nur sicherstellen, dass wir uns alle freuen.
Moc si toho vážíme. Všichni.
Ich will nur hier warten und sicherstellen, dass er sie nicht belästigt.
Jen tu chci počkat, abych se ujistil, že ji nebude otravovat.
Hätten wir ein fremdes Wesen gefunden, das uns unbekannt ist, würden wir zunächst sicherstellen, dass es keine schädlichen Bakterien hat.
Jeden špatný spoj nás může zničit. Vím. Zkouším být opatrný.
Ich schlage aber vor, dass Sie in Zukunft sicherstellen, dass Sie immer genügend Frischgemüse zur Verfügung haben.
Navrhuji vám, abyste do budoucna nepodceňovali nutnost mít vždy v zásobě čerstvé potraviny.
Ich werde dich mit allem, was ich habe, sicherstellen.
Půjč mi, a dám ti do zástavy vše co mám.
Ich möchte nur sicherstellen, daß Sie alle hier drin in Ordnung sind.
Jen se chci přesvědčit, že jste tady všichni v pořádku.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Erstens müssen wir sicherstellen, dass die einschlägigen Gesetze, die die Herausforderung des Terrorismus betreffen, ausschließlich vorübergehend sind.
Zaprvé se musíme ujistit, že daná legislativa, která se vypořádává s výzvou terorismu, je striktně přechodná.
Aber auch in Ermangelung internationaler Regeln, könnten die EU und die USA zwei Maßnahmen ergreifen, die sicherstellen, dass das THIP keine nachteiligen Auswirkungen für Entwicklungsländer hat.
I při absenci mezinárodních pravidel by EU a USA mohly podniknout dva kroky, aby zajistily, že TTIP nebude mít nepříznivé důsledky pro rozvojové ekonomiky.
Auf diese Weise kann der Wettbewerb auf den Märkten sicherstellen, dass ein Medikament nach seiner Entwicklung nicht zu einem überhöhten Monopol-Preis, sondern zum niedrigstmöglichen Preis zur Verfügung steht.
Síla konkurenčních trhů může tímto způsobem zajistit, že jakmile se lék vyvine, začne být dostupný za nejnižší možnou cenu - ne za nafouknutou cenu monopolní.
Wie können wir in solchen Momenten des Wandels die Beständigkeit solcher Bewegungen sicherstellen?
Jak můžeme v takto nestabilních okamžicích pomoci zajistit těmto hnutím trvalou udržitelnost?
Angesichts dessen, wofür Politkowskaja stand - nämlich für die Verantwortung einer demokratischen Presse, den Kreml und seine Politik zu hinterfragen - hätte die Regierung sicherstellen sollen, dass der Journalistin nichts Böses zustößt.
Vzhledem k tomu, co Politkovská ztělesňovala - zodpovědnost demokratického tisku zpochybňovat Kreml a jeho politiku -, měla vláda zajistit, aby se jí nic zlého nestalo.
Durch den Einsatz von Propangas können wir sicherstellen, dass die Impfstoffe auf ihrem Transport vom Hersteller zu Müttern und Kindern nicht unbrauchbar werden.
Díky propanu dokážeme zajistit, že se vakcíny během cesty od výrobce k matce a dítěti nezkazí.
Das zweite Problem ist der richtige Zeitpunkt, denn die Regierungen müssen sicherstellen, dass die Maßnahmen ihre Wirkung in der richtigen Reihenfolge entfalten.
Druhým problémem je načasování, kdy vládám dělá potíže zajistit, aby jednotlivá opatření působila ve správném pořadí.
Private Aufsichtsführung kann häufig eine bessere und wirtschaftlichere Bautätigkeit sicherstellen, und Mautstraßen tragen, in der Theorie zumindest, zur Verringerung von Staus bei.
Soukromý dohled dokáže často zajistit lepší a efektivnější stavby a mýtné silnice teoreticky zmírňují dopravní zácpy.
Schließlich müssen wir sicherstellen, dass sich eine derartige Finsternis nicht noch einmal über senkt.
Konečně se musíme ubezpečit, že toto temno nezavládne znovu.
Das ist der Grund, warum die Finanzminister der G-20 bei ihrem ersten Treffen in diesem Jahr in Sydney die Investition in Infrastruktur als eines der Elemente hervorhoben, das eine starke, nachhaltige und ausgewogene Erholung sicherstellen kann.
Proto ministři financí skupiny G-20 na své první letošní schůzce, která se nedávno uskutečnila v australském Sydney, označili investice do infrastruktury za jeden z klíčových předpokladů zajištění silného, trvale udržitelného a vyváženého zotavení.
Dafür muss man eine geeignete Kontrolle, vorhersehbare Preisstrukturen und ein glaubwürdiges regulatorisches Umfeld sicherstellen.
Bude to vyžadovat také vhodné řízení, předvídatelné struktury oceňování a důvěryhodné regulační prostředí.
Allem anderen voran müssen wir sicherstellen, dass der Waffenstillstand über eine eigene Dynamik verfügt.
Především se ovšem musíme postarat o to, aby měl klid zbraní svou dynamiku.
Eine weniger ungewisse Zukunft würde das Vertrauen wiederherstellen, private Investitionen ankurbeln und eine robuste Erholung sicherstellen.
Jistější budoucnost by pak obnovila sebedůvěru, rozproudila soukromé investice a zajistila robustní zotavení.
Revolutionen sind aufregend, aber wir müssen sicherstellen, dass wir noch immer ein Dach über dem Kopf haben, wenn die Barrikaden einstürzen und sich der Staub legt.
Revoluce jsou vzrušující, ale je potřeba dát si pozor, abychom měli domov, kam se můžeme vrátit, až padnou barikády a usadí se prach.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...