versprechen němčina

slíbit, slibovat, přislíbit

Význam versprechen význam

Co v němčině znamená versprechen?

versprechen

přislíbit, slibovat, slíbit etwas verbindlich zusagen Versprich mir, dass du aufpasst! Er ist ein viel versprechender junger Politiker. versehentlich etwas falsch aussprechen oder Wörter verwechseln Sein Deutsch ist nicht sehr gut und er verspricht sich häufig. erwarten Man verspricht sich viel von den Reformen. Anlass oder Grund geben zu hoffen Er ist ein viel versprechender junger Politiker. Dies verspricht ein schöner Tag zu werden.

Versprechen

slib Zusicherung einer Handlungsweise Bei einem Versprechen legt sich der Sprecher darauf fest, dass er in Zukunft etwas Bestimmtes tun oder unterlassen wird. Vorgang, irrtümlich etwas Anderes zu sagen, als man sagen wollte
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Překlad versprechen překlad

Jak z němčiny přeložit versprechen?

Versprechen němčina » čeština

slib příslib

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako versprechen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady versprechen příklady

Jak se v němčině používá versprechen?

Jednoduché věty

Sie verfluchte ihn, weil er sein Versprechen vergessen hatte.
Proklela ho, protože zapomněl svůj slib.
Einem Mann, der seine Versprechen bricht, kann man nicht trauen.
Mužům, kteří nedodržují své sliby, se nedá věřit.
Einem Mann, der seine Versprechen bricht, kann man nicht trauen.
Člověku, který neplní své sliby, se nedá věřit.
Herr Yoshida bricht niemals ein Versprechen.
Pan Yoshida vždy dodrží své sliby.
Herr Yoshida hält immer seine Versprechen.
Pan Yoshida vždy dodrží své sliby.

Citáty z filmových titulků

Die japanische Art, sich etwas zu versprechen.
Takhle Japonci stvrzují svoje sliby.
Hat Gott dir Versprechen gemacht?
Bůh ti dal sliby?
Sie müssen versprechen, dass alles gut wird.
Musí nám slíbit, že to bude v pořádku.
Ihr werdet doch Euer Versprechen halten, wenn wir in London eintreffen?
Dodržíte svůj slib, až budeme v Londýně, že, pane?
Wenn Sie das können, dann versprechen Sie mir, auch meine Seele zu retten.
Můžete li spasit Lucyinu duši, slibte mi, že spasíte i moji.
Da Sie Lucias Seele nach ihrem Tod retten können. versprechen Sie mir, dass Sie auch meine Seele retten werden.
Když můžete po smrti zachránit duši Lucíe. slibte mi, že mou zachráníte také.
Ich werde mein Versprechen an Renfield halten.
Splním slib, který jsem dal Renfieldovi.
Willst du mir das versprechen?
Chceš mi to teď slíbit?
Wenn Sie versprechen, es nicht zu tun, bezahle ich Ihnen dasselbe.
Když mi slíbíte, že to neuděláte, zaplatím vám tolik, co on.
Wenn Sie mir 1000 Kronen versprechen.
Jestli mi slíbíte tisíc korun.
Das kann ich ruhigen Gewissens versprechen.
To vám můžu slíbit.
Versprechen Sie, ab sofort vorsichtig zu sein?
Slibte mi, že ode dneška už budete opatrný.
Das Leben besteht nämlich nicht nur aus Versprechen im Mondschein.
Život nejsou jen polibky a sliby při měsíčku.
Ja, meine Herren, mein Medikament. Und ich gebe es nicht heraus, solange sie nicht versprechen, dass das Toten aufhort!
Ano, pánové, to je můj lék. A já jej nedám, dokud neslíbí, že už se nebude zabíjet!
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Sozialdemokratie mit ihrem Versprechen größerer Gleichheit und Chancen für alle diente als ideologisches Gegenmittel.
Jako jeho ideologická protilátka pak sloužila sociální demokracie se svým slibem větší rovnosti a příležitostí pro všechny.
Vor allem würden sie es uns ermöglichen, unser globales Versprechen einzulösen.
Nejdůležitější je, že by nám umožnila splnit globální slib.
Dieses leere Versprechen haben wir schon einmal gehört.
Tenhle prázdný slib jsme neslyšeli poprvé.
Milosevic wurde in der Hoffnung auf das Ende der Isolierung Serbiens gestürzt, und Europa muss nun sein Versprechen einhalten.
Miloševič byl svržen s vírou na konec izolace Srbska. Nyní je na Evropě, aby dodržela svůj slib.
Präsident Bush jedoch hat dieses Versprechen bisher schlicht und einfach ignoriert.
Avšak prezident Bush svůj slib jednoduše ignoroval.
Es ist höchste Zeit, dass die europäischen Führungen dieses Versprechen ernst nehmen.
Je nejvyšší čas, aby evropští lídři začali tento slib brát vážně.
Erstens sollten sie ihren Wählern klipp und klar sagen, dass die EU ihre Versprechen gegenüber der Türkei halten muss und dass dies im größeren Interesse aller Europäer liegt.
Zaprvé, měli by jasně říci svým voličům, že EU musí dodržet sliby dané Turecku a že je to ve vyšším zájmu všech Evropanů.
Nicht alle ideologischen Falken sind religiös; obwohl jene, die es sind, ihre Ansprüche auf göttliche Versprechen und Prophezeiungen gründen.
Nábožensky založení ideologičtí jestřábové opírají svá tvrzení o Boží sliby a o proroctví. Nejsou takoví ale všichni.
Für ideologische Falken stellen Kompromisse Verrat dar: Wie kann man das historische Erbe des jüdischen Volkes aufs Spiel setzen, ganz zu schweigen von Gottes Versprechen gegenüber Abraham?
Podle ideologických jestřábů jsou kompromisy velezradou: jak si můžete zahrávat s historickým dědictvím izraelského lidu, natož s Božím slibem Abrahamovi?
Tony Blair fordert seine Kollegen aus reichen Ländern zu Recht dazu auf, ihren nicht eingelösten Versprechen nachzukommen.
Tony Blair má pravdu, když své kolegy z bohatých zemí vyzývá, aby dodrželi své nesplněné sliby.
Die Betriebseinstellung der Anlage beweist allerdings, dass wir unsere Versprechen halten.
Ovšem uzavření černobylské elektrárny je také důkazem, že plníme sliby.
Nicht nur, um die territoriale Integrität Afghanistans zu bestätigen, sondern auch, um sicher zu stellen, dass die Verpflichtungen der Geber den zu bewältigenden Aufgaben gerecht werden und dass die Versprechen gehalten werden.
Tato konference musí stvrdit nejen územní celistvost Afghánistánu, ale i to, že výse závazků přispěvatelských zemí bude stačit a že tyto sliby budou dodrženy.
Der neue Plan beruht auf einer fragwürdigen Mischung zweifelhafter finanztechnischer Gimmicks und vager Versprechen eines bescheidenen asiatischen Engagements.
Nový plán spoléhá na pochybnou směs podezřelých fíglů finančního inženýrství a vágních příslibů skrovného financování z Asie.
Doch um erfolgreich zu sein, muss die Türkei entschieden versuchen, allen Akteuren in der Region das Versprechen abzuringen, keine Gewalt zur Beilegung ihrer Streitigkeiten einzusetzen.
Má-li však uspět, musí Turecko rázně vyžadovat závazek všech regionálních aktérů, že se zřeknou použití násilí při řešení svých sporů.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »