přislíbit čeština

Překlad přislíbit německy

Jak se německy řekne přislíbit?

přislíbit čeština » němčina

versprechen geloben zusagen schwören
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady přislíbit německy v příkladech

Jak přeložit přislíbit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Kdybyste mi dokázal přislíbit, že popřemýšlíte nejdřív o nás, než ten milion dáte případně někomu jinému, byl bych vám nesmírně vděčný.
Wenn Sie mir zusichern. Wenn Sie mir zusichern könnten, dass Sie uns bei der Vergabe der Million als erste in Betracht ziehen würden, wäre ich Ihnen sehr dankbar.
Jestli se mi však znelíbíte, mohu vám přislíbit zcela jiný stav.
Aber ich bin schon eine Gräfin.
Každý z nás je připraven přislíbit věrnost tobě.
Jeder Mann hier ist bereit Euch die Treue zu schwören.
Stále jste připraven jí dát život, i když vám ona nemůže nic přislíbit?
Sind Sie dennoch bereit sich zu opfern, obwohl sie vielleicht scheitert?
Neváhal bych přislíbit svou naprostou věrnost rodině Vašeho Lordstva. Věřím, že vám v budoucnu budu moci sloužit stejně věrně, jako jsem vždy sloužil Jeho Veličenstvu.
Ich habe keinerlei Bedenken, euch meine völlige Loyalität zu eurer Lordschaft zu zeigen und ich versichere euch, in der Zukunft euch immer gewisshaft und treu zu dienen, wie ich es bei seiner Majestät tat.
Becková se ohradila, že s výběrčími nemluví, a Springfield mě v podstatě donutil přislíbit peníze jemu.
Beck sagte, er redet nicht mit Spendensammlern. Und. und Springfield musste ich überzeugen, dass ich ihm Geld gebe.
Dovolil jsem si přislíbit mu kardinálský klobouk jako stvrzení pokračujícího spojenectví mezi Francií a Římem.
Ich habe mir die Freiheit genommen, ihm einen Kardinalshut zu versichern, als Anerkennung für die Freundschaft zwischen Frankreich und Rom.
Vím, že jsme se do toho pustili odzadu, ale s tolika neznámými nemůžeme přislíbit pevné datum startu.
Ich weiß, wir rollen das von hinten auf, aber mit so vielen Unbekannten können wir kein Start-Datum festlegen.
Když se můj otec stal strážcem Severu, tvůj rod odmítl přislíbit své prapory.
Als mein Vater Wächter des Nordens wurde, verweigerte Euer Haus, ihre Fahnen zu hissen.
Přislíbit mě ostatním jako děvku.
Mich anderen versprechen wie eine Hure!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Podobně postdeflační Japonsko by mohlo přislíbit, že se už nikdy neuchýlí k masivní intervenci, aby zastavilo zhodnocování své měny.
Desgleichen könnte Japan nach der Deflation versprechen, nie wieder mit massiven Interventionen gegen eine Aufwertung seiner Währung vorzugehen.
Proč bychom neměli udělat obojí, tedy investovat do výzkumu a vývoje a přitom přislíbit snížení emisí?
Und warum nicht gleich beides: in Forschung und Entwicklung investieren und sich verpflichten, Kohlendioxid-Emissionen ab sofort zu verringern?
Obyvatelům Kaliningradu by tudíž Evropská unie měla přislíbit tranzitní víza k zajištění bezproblémové cesty přes přilehlé budoucí státy EU.
Daher sollten die Bewohner Kaliningrads besondere Transit-Visa für die Europäische Union (EU) erhalten, um sicherzustellen, dass sie ohne Aufwand durch die angrenzenden EU-Länder reisen können.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...