slibovat čeština

Překlad slibovat německy

Jak se německy řekne slibovat?

slibovat čeština » němčina

versprechen zusagen
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady slibovat německy v příkladech

Jak přeložit slibovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nechcete slibovat něco, co nesplníte.
Versprechen Sie nichts, was Sie nicht halten. Das wird gehalten.
Dobrá. Teď už můžu slibovat.
Jetzt kann ich mir leisten, auch ein paar Wahlversprechungen zu machen.
Já o sliby nestojím. Nemusíš nic slibovat. nikomu jinému než Donu Birnamovi.
Du sollst niemandem etwas versprechen. außer Don Birnam.
Nebudeme si nic slibovat.
Wir versprechen uns nichts.
Ctihodnost nemá co slibovat.
Wie kann er das tun? Er hat nur in seinem Bereich zu bestimmen.
Mám pro vás pochopení, a udělám vše, co mohu. ale nemohu vám nic slibovat.
Ich habe vollstes Verständnis für Sie. Ich werde tun, was in meiner Macht steht, aber versprechen kann ich Ihnen nichts.
Už běžím. Nelze jen slibovat, že? No, rozjeli se pěkně.
Ich glaube, die sollten langsam aufhören.
Proč si jim musel slibovat nějaký zatracený drogy?
Warum musstest du ihnen Drogen versprechen?
Ale tohle si jim přece slibovat nemusel.
Du hättest gar nichts versprechen dürfen.
Nikdo. nikdo by neměl nic takového slibovat!
Das sollte nie jemand versprechen.
Pokusím se o to, ale slibovat nic nemohu.
Ich höre mich um, kann aber nichts versprechen.
Musí si od pana Murphyho dost slibovat.
Er erwartete wohl Großes von Mr. Murphy.
Slibovat si to nebudeme, Mike.
Versprich mir das, Mike.
Ale slibovat v celé zemi mír za každou cenu je to, co chtějí slyšet na východě Vietnamu.
Aber überall im Land Frieden um jeden Preis zu versprechen, ist das, was die Nordvietnamesen hören wollen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Celkově si lze od těchto setkání slibovat, že dají popud k transformativní akci, která dokáže nasměrovat svět na bezpečnější a trvale udržitelnější dráhu vedoucí k větší prosperitě.
Zusammen versprechen diese Gipfeltreffen, eine transformative Kraft zu entfalten, die die Welt auf einen sicheren, wohlhabenderen und nachhaltigeren Weg bringt.
Měli by dál slibovat snižování uhlíkových emisí, když tento slib pravděpodobně zůstane nesplněn?
Sollten sie ihre Planungen weiter auf Versprechungen zur Emissionsreduzierung bauen, die vermutlich nicht erfüllt werden?
Slibovat je však vždy snazší než konat.
Doch sind Worte immer billiger als Taten.
Jásir Arafat už nemůže být více ochoten dělat ústupky či slibovat konec sporu, který se táhne už několik desítek let.
Yasir Arafat wird nicht geneigter sein, Kompromisse zu schließen oder ein Ende des Jahrzehnte alten Konflikts zu versprechen.
Slibovat všechno všem ale nedává žádný směr. Mít 169 priorit je po pravdě řečeno stejné jako nemít žádnou.
Aber jedem alles zu versprechen, bietet keine Richtung - 169 Prioritäten zu haben ist in Wahrheit dasselbe, wie gar keine zu haben.
Vlády by měly přestat slibovat všechno všem a začít se soustředit na vykonání maxima možného.
Die Regierungen sollten aufhören, jedem alles zu versprechen, und sich darauf konzentrieren, einen möglichst großen Nutzen zu erzielen.
Od přísného postoje ECB bychom si ale neměli slibovat příliš.
Doch sollte man von einer harten Haltung der EZB nicht zu viel erwarten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...