verheißen němčina

věštit

Význam verheißen význam

Co v němčině znamená verheißen?

verheißen

gehoben etwas jemandem prophezeien, versprechen, voraussagen, in Aussicht stellen Was wurde den Bürgern nicht alles verheißen: Weniger Steuern sollten sie zahlen, gerechter sollte es zugehen, Wachstum und Beschäftigung sollten gefördert werden. Die katholische Kirche und auch die protestantische ist ja nie davon abgekommen, angesichts der Welt als Jammertal, das himmlische Paradies zu verheißen – das war fester Glaubensbestand. Über beides schimpfen Nord- wie Süddeutsche oft und ausgiebig, aber fern von zu Hause verheißen selbst Dauerregen und schlecht gelaunte Nahverkehrsangestellte ein warmes Gefühl der Zugehörigkeit. Freitag, der 13. oder eine schwarze Katze, die den Weg kreuzt, verheißen nichts Gutes – Sternschnuppen, Marienkäfer und Scherben sollen wiederum Glück bringen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Překlad verheißen překlad

Jak z němčiny přeložit verheißen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako verheißen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady verheißen příklady

Jak se v němčině používá verheißen?

Citáty z filmových titulků

Ich habe es auf gut gehalten, dir dies zu vertrauen, meine geliebteste Teilnehmerin der Hoheit, auf dass dein Mitgenuss an der Freude dir nicht entzogen werde, wenn du nicht erfahren hättest, welche Hoheit dir verheißen ist.
To jsem považoval za vhodné vám sdělit, nejdražší má společnice ve velikosti, abyste nebyla zkrácena o svůj podíl rozkoše, nevědouc, jaká velikost je vám zaslíbena.
Glamis bist du und Cawdor und sollst werden, was dir verheißen ward.
Jsi Glamis, Cawdor jsi a budeš tím co řekly.
Sie verheißen eine baldige Heirat. Mit einem großen, blonden jungen Mann mit einem netten Vater.
Naznačují brzký sňatek s vysokým, sympatickým mladým mužem, který má báječného otce.
Meine Träume verheißen nichts Gutes.
Nelíbí se mi sny, co jsem měl.
Mag sein, dass du wirklich damit zufrieden bist, aber wird der Fürst es dir glauben? Kann der Fürst es dir glauben, wenn Miki es ihm berichtet, was der Geist im Walde dir verheißen hat?
I kdyby to byla pravda, myslíte, že vám náš pán bude ještě věřit, až mu Miki poví o tom proroctví?
Er hat es verheißen und was er verheißen hat, wird vollbracht.
To slíbil, a tak se stalo.
Er hat es verheißen und was er verheißen hat, wird vollbracht.
To slíbil, a tak se stalo.
Bitte, Rachel, erzähl uns noch einmal von dem, was er verheißen hat.
Ráchel, prosím, vyprávěj ještě, jaké to bude.
Er hat verheißen, es wird auf Erden sein wie auf einem Stern, nicht schmutzig. wie jetzt.
Bude to, jako by se Země očistila jako nová hvězda.
Und doch lag vor ihnen das Land, das der Herr Abram verheißen hatte.
Až před nimi vyvstala zem, kterou jim Hospodin zaslíbil.
Doch vor ihnen lag das Land, wie Gott es verheißen hatte.
Před nimi se rozprostírala zem, kterou jim Bůh zaslíbil.
Sie ziehen mich sogar an, weil sie größere Harmonie am oberen Ende des Beins verheißen.
Dokonce jsem k nim přitahován. Jsou příslibem větší harmonie v horní části nohou.
Aber diese Drohung kann auch Glück verheißen.
Ale ta hrozba může být i příslibem štěstí.
Und dennoch verheißen sie einen Hoffnungsschimmer, als gäbe es es eine Erlösung, eine Auferstehung davon.
Zároveň hlásá jakousi nicotnou možnost dosažení spásy, samotné zmrtvýchvstání, ale tak, že nám nenechává ani nejmenší škvírku, abychom unikli její živelné kontinuitě.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Anzeichen verheißen auch in Europa nichts Gutes.
Příznaky nejsou dobré, dokonce ani v Evropě.
Seit der Einführung des Euro vor viereinhalb Jahren ist das Wirtschaftswachstum im Euroland trostlos und die Aussichten für die nächste Zukunft verheißen keine Änderung.
Růst v zemích eurozóny od zavedení eura před čtyřmi a půl lety je neutěsený a bezprostřední vyhlídky nevypadají o mnoho lépe.
Solche Reaktionen, wie wir sie vor kurzem auf die Äußerungen von Ansichten, die manche beleidigend finden, miterlebt haben, verheißen nichts Gutes für die Zukunft der Freiheit.
Onen druh reakcí, jichž jsme byli v poslední době svědky po vyjádření názorů, které jsou pro někoho urážlivé, není právě dobrým znamením pro budoucnost svobody.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...