ukazovat čeština

Překlad ukazovat německy

Jak se německy řekne ukazovat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ukazovat německy v příkladech

Jak přeložit ukazovat do němčiny?

Jednoduché věty

Rád se smál, určitě proto, aby mohl mladým holkám ukazovat své zlaté zuby.
Er lachte gern, bestimmt deswegen, damit er jungen Frauen seine goldene Zähne zeigen konnte.

Citáty z filmových titulků

Budou ukazovat fotky mrtvol 11-tých! Ne!
Da sind ja Leichen von Elevens.
Nemusel by se ukazovat.
Das wird er bestimmt nicht.
Nemusíme vám nic ukazovat.
Müssen wir nicht. Das habe ich doch gerade gesagt.
Do třech hodin nesmíte ukazovat poprsí.
Nein! Man zeigt seinen Busen nicht vor 3 Uhr nachmittags.
Zítra mu budu ukazovat pomníky.
Ich gehe mir mit ihm Denkmäler angucken.
Ukazovat vlastním prstem je neslušné.
Mit meinem zu zeigen, zeugt von schlechten Manieren.
Ušetřete mě potupy ukazovat, co jsem měl v ruce.
Bitte ersparen Sie mir die Schande, Ihnen zu zeigen, womit.
Budu vám je ukazovat na prstech.
Ich werde meine Finger als Zeichen hochheben.
Žádný odznaky ti ukazovat nemusím.
Ich muss dir kein stinkendes Abzeichen zeigen.
Svoje těIo nechtěla ukazovat ani mně, svému lékaři.
Ich war ihr Doktor und nicht mal ich durfte ihre nackte Haut sehen.
Všechno zkazíš, neměl bych se s tebou ukazovat.
Sie ruinieren alles. Sie zwingen mich dazu.
Nechce se ukazovat za denního světla.
Bei Tageslicht wird er sich nicht trauen.
Neměli jste se ukazovat před půlnocí.
Ihr solltet erst nach Mitternacht kommen.
Nechci se ukazovat.
Ich könnte erkannt werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud si navíc členské země zachovají fiskální suverenitu, pak nový mechanismus, jak ukazovat varovně vztyčný prst zemím vzpírajícím se evropským rozpočtovým pravidlům, vůbec nic nezmění.
Zudem ändert ein neuer Mechanismus zur Erleichterung von Moralpredigten gegenüber Mitgliedsländern, die gegen die europäischen Haushaltsregeln verstoßen, gar nichts, solange diese Länder ihre fiskalische Souveränität behalten.
Rostoucí ochota Japonska ukazovat za hranicemi svaly se odráží také ve změně tváře SDF.
Japans wachsende Bereitschaft, seine Muskeln in Übersee spielen zu lassen, zeigt sich im sich wandelnden Aussehen der SDF.
S koncem režimu Saddáma Husajna se rozsah týrání iráckého lidu začíná jasně ukazovat.
Mit dem Ende des Regimes von Saddam Hussein tritt auch das Ausmaß der brutalen Unterdrückung des irakischen Volkes offen zutage.
Ukazuje se to v kontextu regulace finančního trhu, začíná se to ukazovat v oblasti regulačního rámce pro digitální ekonomiku a potvrzuje se to i v oblasti zdanění.
Es beginnt sich auch bei dem Ordnungsrahmen für die digitale Wirtschaft zu zeigen. Und es bestätigt sich nun auch bei Steuerfragen.
Poté, co Menem předal prezidentské žezlo Fernandu de la Ruovi, začala Argentina ukazovat svou pravou tvář. De la Rua rezignoval dlouho před oficiálním koncem svého funkčního období.
Nachdem Menem die Präsidentenschärpe an Fernando De-la Rua weitergegeben hatte, begann sich Argentinien aufzulösen: Präsident de-la Rua trat von seinem Amt lange vor dem offiziellen Ende seiner Amtszeit zurück.
Studie začínají ukazovat, že životní podmínky zvířat mohou zcela změnit výsledky genetických studií.
Studien zeigen zunehmend, dass die Umweltbedingungen eines Tieres, die Ergebnisse genetischer Studien völlig verändern können.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »