voraussagen němčina

předvídat, věštit

Význam voraussagen význam

Co v němčině znamená voraussagen?

voraussagen

trans. eine Aussage über das Eintreffen einer bestimmten Zukunft machen Er sagte ihr eine große Zukunft voraus. Doch wie die US-Wissenschafter nun herausgefunden haben, kann die Persönlichkeit eines Menschen seine Lebenserwartung voraussagen. Trotz einer gewissen Trivialität - denn es sagt kaum mehr, als jede Theorie ihre eigene Wahrheit impliziert und deshalb keine Situation voraussagen kann, die ihre Widerlegung zur Folge hat - genügt es für eine Widerlegung der Lehre des Historizismus; denn es zeigt, wir das Wachstum unserer theoretischen Erkenntnis nicht durch wissenschaftliche Verfahren voraussagen können. Wissenschaftler der Stanford University haben ein Verfahren entwickelt, das die Verbreitung von Armut anhand von Satellitenbildern und Einkommensstatistik voraussagen kann. So hat Brzezinski, der in Sachen Außen- und Sicherheitspolitik von Jimmy Carter bis hin zu Barak Obama fünf US-Präsidenten beriet, die Serie von US-Invasionen im Kuwait, Irak oder Lybien bereits exakt vorausgesagt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad voraussagen překlad

Jak z němčiny přeložit voraussagen?

Voraussagen němčina » čeština

předpovědi

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako voraussagen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady voraussagen příklady

Jak se v němčině používá voraussagen?

Citáty z filmových titulků

Die Zukunft voraussagen?
Chcete věštit?
Wahrsagen? Die Zukunft voraussagen?
Věštbu?
Weissagen, Zukunft voraussagen.
Budoucnost, věštím budoucnost.
Demnach könnten Sie also ihre Route voraussagen.
Chcete říct, že jejich pohyb se dá předvídat?
Knochen alles voraussagen.
Kosti říkat všechno.
Könnt Ihr die Zukunft voraussagen?
Umíš předpovídat budoucnost?
Ich kann unter Umständen gewisse Ereignisse voraussagen.
Příležitostně mohu předpovídat určité události.
Das liegt bei der Jury und lässt sich nicht voraussagen.
To bude záležet na porote a u té clovek nikdy neví.
Die Stimmenzahl ist fast gleich. Man kann das Ergebnis nicht voraussagen.
Volba zatím probíhá a stále je nemožné odhadnout konečný výsledek.
Deshalb können wir seinen nächsten Schritt vielleicht voraussagen.
Takže můžeme předpovědět jeho další krok.
Nachdem sich bisher ihre Voraussagen erfüllt haben, wäre es falsch wenn wir diesmal wieder nicht auf sie hören würden, oder?
Jestli předpoví další katastrofu? Zařídím se podle ní.
Die Zukunft voraussagen. Lächerlich.
Předvídat budoucnost.
Im derzeitigen Stadium lässt sich noch nicht voraussagen, wie ein Mensch mit einem vom Wahnsinn geschädigten Gehirn reagieren wird.
Avšak je velmi obtížné předvídat chování člověka, jehož mozek je zasažen bludem.
Komm, du Brillant, komm, du Schönheit, ich kann dir die ganze Wahrheit voraussagen.
Pojď sem, zlatíčko. Řeknu ti, co tě čeká, krasavice.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das Ergebnis einer solchen öffentlichen Diskussion lässt sich nie mit Sicherheit voraussagen; die Wahrscheinlichkeit jedoch spricht dafür, dass sie Geschichten, die ein Risiko höherer Ölpreise implizieren, verstärkte Aufmerksamkeit beschert.
Výsledek jakékoliv veřejné diskuse nemůže být nikdy s určitostí znám, ale existuje možnost, že posílí verze naznačující rizika dalšího zvýšení.
Aber die Zahlen im IWF-Programm waren fiktiv und jeder Wirtschaftsexperte hätte voraussagen können, dass eine widersprüchliche Politik eine Abschwächung hervorruft und dass die Haushaltsziele nicht erreicht werden konnten.
Ale čísla, do kterých hleděl MMF, nebyla ničím než fikcí. Každý ekonom by dokázal předpovědět, že taková úsporná politika vyvolává zpomalení a že rozpočtové cíle tak nebude možné splnit.
Man kann wohl mit einiger Sicherheit voraussagen, dass das Lernen in einer wissensintensiven Gesellschaft sowohl innerhalb als auch außerhalb der Arbeitswelt mit größerer Geschwindigkeit vonstatten gehen wird.
Celkem bezpečně lze předpovědět, že ve společnosti náročné na znalosti bude vzdělávání pokračovat zvýšeným tempem, a to jak na pracovišti, tak mimo něj.
Zwei Mannschaften der Australian Football League haben angedeutet, dass sie zurzeit Tests prüfen, die die wahrscheinliche Größe, Ausdauer, Geschwindigkeit und Stärke eines Sportlers voraussagen würden.
Dva týmy australské fotbalové ligy již daly najevo, že se zabývají testy, které by dokázaly naznačit pravděpodobnou výšku, odolnost, rychlost a sílu určitého sportovce.
Zu Beginn des Irak-Kriegs unter US-Führung bildeten sich zwei konkurrierende Voraussagen über sein Ergebnis.
Na počátku Američany vedené války v Iráku se předpovědi výsledku utvářely pod vlivem dvou soupeřících názorů.
Nehmen wir einmal an, die Ölpreise bleiben weiterhin hoch, Voraussagen über Profite fallen weiterhin, und die neue Regierung beunruhigt die Märkte.
Dejme tomu, že ceny ropy porostou, že prognózy zisků budou klesat a že nová administrativa zneklidní trhy.
Die Wirtschaftstheorie ist nicht ausreichend weit entwickelt, um große Wendepunkte anhand von Grundprinzipien oder mathematischen Modellen voraussagen zu können.
Ekonomická teorie není natolik vyspělá, aby na základě axiomů či matematických modelů dokázala předpovědět zásadní body obratu.
In seinem Buch The Signal and the Noise erklärt der amerikanische Statistiker Nate Silver, dass Prognostiker ungenauere Voraussagen machen, wenn sie mit Umständen konfrontiert sind, die sie zuvor noch nicht angetroffen haben.
Americký statistik Nate Silver ve své knize Signál a šum píše, že prognostici podávají nejhorší výkon, když narazí na okolnosti, s nimiž se dosud nesetkali.
In China scheint niemals etwas genau so zu geschehen, wie China-Experten es voraussagen.
Nic v Číně se neděje podle předpovědí, které nám odborníci na Čínu pravidelně předkládají.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...