ukazovat čeština

Překlad ukazovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne ukazovat?

Příklady ukazovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit ukazovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Neměla by ses tam již ukazovat.
No puedes volver allí. De verdad serás castigada.
Víte, detektivové v prosklených místech by neměli ukazovat žádné stopy.
Ya sabe. Los detectives en casas de cristal no deberían dejar atrás pistas.
Nemusíme vám nic ukazovat.
No tengo que mostrarle nada. Se lo acabo de decir.
Zítra mu budu ukazovat pomníky.
Me lo llevo a ver monumentos.
Ukazovat vlastním prstem je neslušné.
Apuntar es de mala educación.
Ušetřete mě potupy ukazovat, co jsem měl v ruce.
Ahórreme la vergüenza de mostrarle con qué. Me preocupa.
Chceš příběh o utrpení, chceš ukazovat hladovějící lidi spící v průchodech.
Eso te pregunta. Quieres hacer algo épico sobre la miseria. Mostrar a gente durmiendo en la calle.
Nesmíme ukazovat moc smutku nebo radosti.
No debemos demostrar mucha tristeza ni mucha alegría.
Budu vám je ukazovat na prstech. Dávejte pozor.
Fijensen bien en los dedos, les darán la señal.
Nemusíte mi ukazovat průkaz, poznám vás po čichu.
Lo sé por el olor. Mi nariz no es tan grande.
Nechtěl jsem vám to ukazovat.
Yo no quería.
Přestaň na něho ukazovat!
Deja de señalarlo.
Žádný odznaky ti ukazovat nemusím.
No tenemos que enseñarle unas apestosas placas.
Svoje těIo nechtěla ukazovat ani mně, svému lékaři.
No le gustaba enseñar su cuerpo. Ni siquiera a mí, a su médico.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud si navíc členské země zachovají fiskální suverenitu, pak nový mechanismus, jak ukazovat varovně vztyčný prst zemím vzpírajícím se evropským rozpočtovým pravidlům, vůbec nic nezmění.
Además, mientras los países miembros conserven la soberanía fiscal, crear un nuevo mecanismo para que sea más fácil denunciar a los transgresores presupuestarios no cambia nada.
Rostoucí ochota Japonska ukazovat za hranicemi svaly se odráží také ve změně tváře SDF.
La voluntad creciente de Japón de mostrar su fuerza en el exterior se refleja en el rostro cambiante de las FAD.
Jejich nečinnost během posledních dvaceti let jim nedává právo ukazovat prstem na ostatní.
Su inacción en los últimos 20 años no les da derecho a señalar con el dedo.
S koncem režimu Saddáma Husajna se rozsah týrání iráckého lidu začíná jasně ukazovat.
Con el término del régimen de Saddam Hussein, ha salido a la luz todo el alcance de su brutalización del pueblo iraquí.
Ukazuje se to v kontextu regulace finančního trhu, začíná se to ukazovat v oblasti regulačního rámce pro digitální ekonomiku a potvrzuje se to i v oblasti zdanění.
Se ha demostrado en el marco de la reglamentación de los mercados financieros; está empezando quedar claro respecto del marco reglamentador de la economía digital y ahora se está confirmando en el sector de la tributación.
Poté, co Menem předal prezidentské žezlo Fernandu de la Ruovi, začala Argentina ukazovat svou pravou tvář. De la Rua rezignoval dlouho před oficiálním koncem svého funkčního období.
Después de que Menem entregara la banda presidencial a Fernando de la Rúa, Argentina se comenzó a deshacer: el presidente de la Rúa renunció a su cargo mucho antes del final de su periodo.
Dokud Evropa neodmítne fiskální utahování opasků ve prospěch přístupu orientovaného na růst, budou se všechny známky zotavení ukazovat jako iluzorní.
Hasta que Europa rechace la austeridad a favor de un enfoque orientado al crecimiento, todos los signos de recuperación serán ilusorios.

Možná hledáte...