usuzovat čeština

Překlad usuzovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne usuzovat?

usuzovat čeština » spanělština

razonar opinar raciocinar inferir deducir

Příklady usuzovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit usuzovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Podle hlasu můžeme usuzovat, že je mladý.
Juzgando por la voz de el. parece ser joven.
Z toho by se dalo usuzovat, že východ bude tam. Nahoře.
Por lo menos sabemos que la salida no está hacia arriba.
Jako profesor logiky a matematiky jsem se neučil rozumět ale usuzovat.
En Lógica y Matemáticas, no entendemos las cosas, razonamos y deducimos.
Z čehož se dá usuzovat, že je schopen všeho.
Lo que prueba que es capaz de cualquier cosa.
Ze žádných pronesených slov nelze usuzovat na kód.
Ni una palabra intercambiada entre ellos hace pensar en algo como un código.
Nemůžete vždycky usuzovat podle vzhledu.
No puede juzgar siempre por las apariencias externas.
Jenže z toho, co vidíte, neumíte usuzovat.
Pero falla en sacar conclusiones acerca de lo que ve.
A vzhledem k tomu, že lidstvo už neexistuje, navíc tváří v tvář tomu, že jsem skonal, dalo by se usuzovat, že jsem tedy drobínek zaspal.
Y puede que haya quien crea que dado que la especie humana se ha extinguido, junto con el hecho de que fallecí puede que haya quien crea que se me ha pasado un poco el arroz.
Musíme usuzovat z příběhů pacientů a brát si poučení z jejich bolesti.
Debemos ganarnos su confianza, creer su historia y calmarle su dolor.
O kultuře Pakledů máme jen velice kusé informace, ale z jejich vybavení lze usuzovat, že technologie je získaná odjinud.
Disponemos de muy poca información acerca de la cultura paklet, pero su variada gama de sistemas sugiere que han sido robados.
Podle jejího vzhledu se dá usuzovat, že jste biologicky kompatibilní.
A juzgar por su aspecto, es muy probable que sean biológicamente compatibles.
Kromě toho z analýzy úhlu a trajektorie lze usuzovat, že přišel právě z místa, kde stál komandér Riker.
Es más, al analizar el ángulo y la trayectoria, comprobamos que partió del lugar que ocupaba el Comandante Riker.
Ale podle pozice toho sloupu, by se dalo usuzovat že mu místní národ z nějakého důvodu přisuzoval velkou důležitost.
A juzgar por su posición esta columna representaba algo importante para los habitantes.
Můžete usuzovat, že jsem měl zlost, protože jsem se nedostal do školního mužstva. To ale neznamená, že jsem zabil trenéra, že?
Si me enfado porque no me eligen para jugar no significa que voy a matar al entrenador.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Z těchto zjištění lze usuzovat, že kdysi dávno (v době, kdy na zemi vládli dinosauři, a možná ještě dřív) přišla evoluce na to, jak propojit mozek tak, aby produkoval odezvy, které by v nebezpečných situacích organismus udržely při životě.
Estos estudios indican que, muy temprano (cuando los dinosaurios dominaban la tierra, o incluso antes), la evolución descubrió una manera de equipar al cerebro para producir respuestas capaces de mantener vivo a un organismo en situaciones peligrosas.
Usuzovat, že novátorství a tvořivost je plodem střetů, je extrémní (ostatně Švýcarsko je světovou špičkou v oblasti inovací), ale Lime poukazuje na významný fakt.
Claro que sería exagerado concluir que el conflicto es la única fuente posible de innovación y creatividad (de hecho, Suiza es líder mundial en innovación), pero el comentario de Lime encierra una verdad importante.
Tyto okolnosti se v dohledné době zřejmě nezmění, na základě čehož lze usuzovat, že jen se bude ve světovém obchodu i nadále držet stranou.
Es poco probable que estos factores cambien pronto, lo que nos lleva a predecir que el yen seguirá teniendo un disimulado perfil en el comercio mundial.
Poněvadž můžeme-li z minulosti usuzovat budoucnost, pak na dalsí erupci genocidy nebudeme bohužel dlouho čekat.
Porque si la historia nos sirve de algo para predecir, otra erupción de los impulsos genocidas no tarda en llegar.
O mnohých z těchto útoků máme příliš málo informací, takže nelze tak ani onak usuzovat.
Tenemos escasa información sobre muchos de estos ataques como para saber si es una cosa o la otra.
Usuzovat, že s nezaměstnaností nelze nic dělat nebo že by se měnové orgány měly zaměřovat výhradně na inflaci, je však zneužitím této analýzy.
Pero es una mala interpretación de ese análisis concluir que nada puede hacerse acerca del desempleo o que las autoridades monetarias deberían enfocarse exclusivamente en la inflación.
Kdyby se jednalo výhradně o záležitost ničemných států, dalo by se usuzovat, že dochází k pokroku.
Si fuera meramente un problema de un par de estados canallas, podríamos pensar que se está avanzando.
Navzdory tomuto velice hmatatelnému důkazu by ale bylo chybou usuzovat, že americké zboží je při stávajících směnných kurzech tak levné, že dolar musí jít ze současné úrovně nahoru.
Sin embargo, a pesar de esta evidencia muy tangible, sería un error concluir que los productos norteamericanos hoy están tan baratos al tipo de cambio existente que el dólar debe subir de su nivel actual.

Možná hledáte...