predecir spanělština

předvídat, věštit, předpovědět

Význam predecir význam

Co v spanělštině znamená predecir?

predecir

Declarar o anunciar algo que va a ocurrir en el futuro.

Překlad predecir překlad

Jak z spanělštiny přeložit predecir?

Příklady predecir příklady

Jak se v spanělštině používá predecir?

Citáty z filmových titulků

Sé que podéis predecir tres cartas en sucesión.
Vím, že dokážete uhádnout tři karty po sobě.
Las cartas no pueden predecir el futuro.
To není jen tak, předvídat kartami osud.
Les ofreceremos algo de beber, pero me atrevo a predecir que no les daremos la copa.
Dobře je pohostíme, ale dovolím si předpovědět, že jim nedáme pohár.
Los llamados remedios naturales son difíciles de predecir.
Co jen říct k těmto tzv. přírodním prostředkům.
No puedo predecir el resultado.
Nedokážu předpovědět výsledek.
Yo también sé predecir el futuro.
I já umím předvídat budoucnost.
Imagina que pudiera predecir tu futuro.
Budu ti věštit budoucnost.
Predecir el fin del mundo es un acontecimiento anual de chiflados en nuestra sociedad.
Každou chvíli nějaký blázen ohlašuje konec světa.
Como sabemos que siempre gana uno solo y nadie puede predecir quién va a ganar.
Teď když víme, že jedna strana určitě vyhraje. a nikdo neví předem, kdo to bude.
La era atómica ha abierto una puerta a un nuevo mundo. y nadie puede predecir qué nos reserva ese nuevo mundo.
S vynálezem atomových bomb otevřel člověk dveře novému světu. A nikdo neví, co nás v tom novém světě čeká.
Puedo predecir que este hombre pasará mucho tiempo fuera de casa.
Řekl bych, že ten muž stráví hodně času mimo domov.
El futuro no se puede predecir.
Kdo dokáže uhádnout, co bude.
Es difícil de predecir.
Těžko říci.
Nos pusimos a predecir el tiempo que haría hoy hasta que anocheció.
Začali jsme u počasí a skončili jsme až ráno.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La inferencia deductiva nos permite predecir los efectos si conocemos los principios (la regla) y la causa.
Deduktivní vyvozování nám umožňuje předpovídat účinky, jestliže známe principy (pravidlo) a příčinu.
Los economistas tampoco la pudieron predecir.
Ani tuto událost ekonomové nepředvídali.
Considérese el problema de predecir acontecimientos como el terremoto de enero de 2010 en Haití, que mató a más de 200.000 personas.
Získalo si pozornost proto, že bylo tak děsivé, co se týče počtu obětí a škod na majetku.
Claro, siempre hay excusas: no se anticipó la magnitud del revés económico y no se podían predecir los gastos crecientes de la lucha contra el terrorismo.
Jistě, nabízejí se omluvy: tak mohutné ekonomické zpomalení nikdo nečekal a zvýšené náklady spojené s bojem proti terorismu se nedaly předvídat.
Sin embargo, cualquiera que desee predecir el comportamiento futuro de Sharon debe recordar que, a diferencia de Begin y Shamir, proviene del ejército, y para él la seguridad, no la ideología, es lo más importante.
Přesto by každý, kdo se snaží předvídat Šaronovo budoucí chování, měl mít na paměti, že na rozdíl od Begina a Šamira pochází Šaron z armády a že pro něj není rozhodující ideologie, nýbrž bezpečnost.
Más bien, los líderes francés y alemán están respondiendo al hecho de que el orden europeo que está surgiendo actualmente es cada vez más difícil de predecir.
Vedoucí představitelé Francie a Německa ve skutečnosti reagují na vzrůstající nevyzpytatelnost nového uspořádání vznikající Evropy.
No es difícil derrocar a Saddam, pero es imposible predecir qué o quién tomará su lugar.
Musí dát jasně najevo, že Evropa a Amerika jsou na jedné lodi, a to nejen obecně ve válce proti teroru, ale i konkrétně v tom, jak naložit se Saddámem Husajnem.
No hay demasiadas actividades humanas cuyo impacto se pueda predecir de manera razonable con décadas, siglos o incluso milenios de anticipación.
Není mnoho lidských činností, jejichž dopad lze rozumně předpovídat na desítky, stovky, ba i tisíce let dopředu.
Los mecanismos de vigilancia fiscal de la UE no han logrado predecir estos desenlaces porque ignoran una variable crucial: la dinámica de la deuda del sector privado.
Mechanismy fiskálního dohledu EU nedokázaly tento vývoj předpovědět, protože zanedbávají klíčovou proměnnou: dynamiku zadlužování soukromého sektoru.
Eso depende de cuándo pensemos que la crisis financiera terminará, y eso es tan difícil de predecir como los tipos de cambio.
Záleží na tom, kdy podle vašeho názoru poleví finanční krize - a její časový průběh se předvídá stejně obtížně jako měnové kurzy samotné.
Lo esencial es que no podemos predecir dónde surgirá la amenaza, por lo que necesitamos un sistema de detección inteligente y bien repartido.
Sečteno podtrženo, nedokážeme předpovědět, kde se hrozba vynoří, a tudíž potřebujeme rozšířený, inteligentní detekční systém.
Nadie predijo este boom, así que predecir su fin es algo riesgoso.
Tento boom nikdo nepředpovídal, takže je riskantní předvídat jeho konec.
Si nos basamos en la extrapolación de las tendencias del crecimiento, parece seguro predecir que los precios subirán sustancialmente en la mayoría de estos lugares durante otro año o más, incluso si el índice de crecimiento continúa declinando.
Na základě extrapolace cenových trendů se jeví jako bezpečné předpokládat, že ceny ve většině těchto míst budou silně růst ještě další rok nebo i déle, přestože tempo růstu zde bude i nadále klesat.
Es poco probable que estos factores cambien pronto, lo que nos lleva a predecir que el yen seguirá teniendo un disimulado perfil en el comercio mundial.
Tyto okolnosti se v dohledné době zřejmě nezmění, na základě čehož lze usuzovat, že jen se bude ve světovém obchodu i nadále držet stranou.

Možná hledáte...