předpovědět čeština

Překlad předpovědět spanělsky

Jak se spanělsky řekne předpovědět?

předpovědět čeština » spanělština

predecir pronosticar antedecir

Příklady předpovědět spanělsky v příkladech

Jak přeložit předpovědět do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Dobře je pohostíme, ale dovolím si předpovědět, že jim nedáme pohár.
Les ofreceremos algo de beber, pero me atrevo a predecir que no les daremos la copa.
Ztroskotání lodi se nedá předpovědět. Ledaže by ho sám naplánoval.
Ningún hombre puede adivinar un naufragio a menos que él lo planee.
Nedokážu předpovědět výsledek.
No puedo predecir el resultado.
Je nemožné předpovědět výsledek, protože nebyl žádný čas na průzkum mezi jednotlivými členy Senátu, kteří se nyní budou rozhodovat bez ohledu na politické závazky, pouze podle vlastního přesvědčení, jak hlasovat o návrhu na Leffingwellovo potvrzení.
Es imposible predecir el resultado porque no hubo tiempo para encuestar a los miembros individuales del Senado, que ahora decidirán libres de compromisos políticos, guiados sólo por su convicción cómo votar con respecto a la confirmación de Leffingwell.
Říká se, že podle výrazu člověka a hlavně jeho rtů. Je možné předpovědět, jak se bude jeho věc vyvíjet.
Por la expresión de un hombre, y en particular por sus labios,. hay quien afirma que es posible decir qué giro tomará su asunto.
Nechala schovat meč v kostele svaté Kateřiny ve Fierbois, aby pak mohla předpovědět, že tam bude nalezen.
Escondió una espada o la hizo esconder... en la iglesia de Santa Catalina de Fierbois... para hacer creer que usted sabía que la espada estaba ahí.
V takovém případě, bychom mohli předpovědět jeho další pohyb.
Si éste es el caso, quizá podamos vencerlo adivinando su próximo movimiento.
Člověk si podle stavby kostí může předpovědět celej život.
Se puede ver la vida de una persona por la constitución de uno.
A je tu někdo, kdo dokáže předpovědět zítřejší novinky.
Y aquí hay alguien que puede predecirte las noticias de mañana.
Každý počítač mohl předpovědět krok svého protivníka a provést protiúder.
Cada ordenador puede predecir el movimiento del otro y contrarrestarlo.
Nemůžu jen tak něco předpovědět.
No puedo adivinar cualquier cosa.
Když vložím do Teletranu 1 všechna data, která máme o posledním výskytu vesmírného mostu, tak bych mohl předpovědět kde se objeví příště.
Si le proporcionamos a Teletram Uno toda la información necesaria, de dónde apareció la última vez el puente espacial, tal vez nos pueda decir dónde aparecerá en esta ocasión.
Musíš umět předpovědět útok dřív, než přijde, a být připraven reagovat.
Y debes aprender a sentir cada movimiento antes de que ocurra. Y estar listo para reaccionar.
Každopádně nikdo nemohl předpovědět, že se do sebe opravdu zamilujete.
De todos modos, nadie pudo predecir si ustedes dos podrían amarse.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Svrhnout Saddáma není obtížné, ale je nemožné předpovědět, kdo nebo co nastoupí místo něj.
En cuanto los EU lo ataquen, podría utilizarla en contra de Israel, que tomaría represalias.
Nedokázal předpovědět, že díky průmyslové revoluci zažije Británie druhé století charakterizované ještě větším vzestupem.
No previó que la revolución industrial concedería a Gran Bretaña un segundo siglo de ascenso aun mayor.
Mechanismy fiskálního dohledu EU nedokázaly tento vývoj předpovědět, protože zanedbávají klíčovou proměnnou: dynamiku zadlužování soukromého sektoru.
Los mecanismos de vigilancia fiscal de la UE no han logrado predecir estos desenlaces porque ignoran una variable crucial: la dinámica de la deuda del sector privado.
Sečteno podtrženo, nedokážeme předpovědět, kde se hrozba vynoří, a tudíž potřebujeme rozšířený, inteligentní detekční systém.
Lo esencial es que no podemos predecir dónde surgirá la amenaza, por lo que necesitamos un sistema de detección inteligente y bien repartido.
Ale čísla, do kterých hleděl MMF, nebyla ničím než fikcí. Každý ekonom by dokázal předpovědět, že taková úsporná politika vyvolává zpomalení a že rozpočtové cíle tak nebude možné splnit.
Pero las cifras del programa del FMI eran ficticias; cualquier economista podía haber predicho que las políticas contractivas incitan la recesión y que los objetivos presupuestales no serían logrados.
Závěry Konventu ale nelze předpovědět.
Pero el resultado de la Convención es impredecible.
Bohužel nebo bohudík, politický vývoj je mnohem obtížnější předpovědět.
El curso del desarrollo político es, para bien o para mal, mucho más difícil de predecir.
Genotypizaci lze využít ke stanovení, které geny máte, ale nedokáže vždy předpovědět váš fenotyp.
Mediante el genotipo se pueden determinar los genes que tiene una persona, pero no siempre se puede predecir el fenotipo.
Snaha předpovědět náchylnost k chování (narozdíl od nemoci) tento rozpor jen znásobí.
Los esfuerzos por predecir la predisposición a diversos comportamientos complicarán estos conflictos.
Nositel Nobelovy ceny za ekonomii Robert Lucas tvrdí, že se krizi nepodařilo předpovědět, protože ekonomická teorie předpovídá, že se takové události nedají předpovědět.
El ganador del premio Nobel, Robert Lucas, ha sostenido que la crisis no fue predicha porque la teoría económica predice que esos eventos no pueden predecirse.
Nositel Nobelovy ceny za ekonomii Robert Lucas tvrdí, že se krizi nepodařilo předpovědět, protože ekonomická teorie předpovídá, že se takové události nedají předpovědět.
El ganador del premio Nobel, Robert Lucas, ha sostenido que la crisis no fue predicha porque la teoría económica predice que esos eventos no pueden predecirse.
Ačkoliv je koncovka blízko, nelze předpovědět, která alternativa zvítězí.
Si bien el final se acerca, es imposible predecir qué alternativa prevalecerá.
Zaprvé nikdo neví, jak vysvětlit nebo předpovědět krátkodobé pohyby měnových kurzů (od jednodenních do řekněme šestiměsíčních).
Primero, nadie sabe cómo explicar o predecir los movimientos a corto plazo (de un día a seis meses, digamos) de los tipos de cambio.
Slavná akademická studie před dvaceti lety předvedla, že nahodilý pohyb dokáže krátkodobé změny měnových kurzů předpovědět lépe než jakýkoli propracovaný matematický model založený na vybraných ekonomických proměnných.
Un famoso estudio académico de hace 20 años demostró que un paseo a pie era mejor para predecir los movimientos de corto plazo de los tipos de cambio que cualquier modelo matemático complejo basado en variables económicas escogidas.

Možná hledáte...