předpovědět čeština

Překlad předpovědět italsky

Jak se italsky řekne předpovědět?

předpovědět čeština » italština

pronosticare prevedere predire preannunziare annunziare annunciare

Příklady předpovědět italsky v příkladech

Jak přeložit předpovědět do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Chcete předpovědět budoucnost?
Posso leggerti la mano?
Je nemožné předpovědět výsledek, protože nebyl žádný čas na průzkum mezi jednotlivými členy Senátu, kteří se nyní budou rozhodovat bez ohledu na politické závazky, pouze podle vlastního přesvědčení, jak hlasovat o návrhu na Leffingwellovo potvrzení.
E' impossibile riuscire a prevedere il risultato. Isenatorivoterannoseguendo le loro convinzioni personali sulla mozione riguardante la conferma della nomina presidenziale di Leffingwell a Segretario di Stato.
Jaká pověra? Říká se, že je možné předpovědět podle obličeje obviněného. a hlavně podle linky jeho rtů. jak skončí jeho případ.
Dicono che dal viso di un uomo e specialmente dalla linea delle sue labbra, si può stabilire l'esito della sua causa.
Člověk si podle stavby kostí může předpovědět celej život.
Si può raccontare Ia storia della propria vita con Ia struttura ossea.
A je tu někdo, kdo dokáže předpovědět zítřejší novinky.
E questa persona potrebbe predire le notizie del giorno dopo.
Každý počítač mohl předpovědět krok svého protivníka a provést protiúder.
Ogni computer poteva prevedere le mosse dell'altro e bloccarlo.
Když mluvíme s hvězdami. neskryjí před námi žádné tajemství. Co se týče budoucnosti. dokážeme předpovědět cokoliv.
Se consultiam le stelle null'avvi a noi d'oscuro, e i casi del futuro possiamo altrui predir.
Nedokážou správně předpovědět počasí, natož budoucnost?
Da quando ci azzeccano con le previsioni?
Lze ho předpovědět?
Si può prevedere?
Objeví se, zmizí a znovu objeví. Nelze to předpovědět.
Appare, scompare e poi ricompare, senza uno schema prevedibile.
Senzory zatím nic neindikují, nedá se to předpovědět.
Non ci sono indicazioni, e non posso prevederlo.
Pokud je to tak, bylo by možné další výskyt předpovědět.
Se è vero dovremmo riuscire a predire il prossimo evento.
Sviště, který prý umí předpovědět začátek jara.
Che, secondo la leggenda, puo' prevedere l'arrivo di una primavera precoce.
Věděla jsi, že je teď možné předpovědět uspořádání hvězdného systému, který se zformuje až za 2 milióny let?
Sapevi che ora è possibile predire la configurazione di un sistema stellare due milioni di anni prima che si formi?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Neschopnost téměř všech profesionálních ekonomů předpovědět tuto epizodu - jejíž dozvuky stále přetrvávají - vedla řadu lidí k otázce, zda obor ekonomie přispívá společnosti něčím podstatným.
L'incapacità della stragrande maggioranza di loro di prevedere quell'episodio, i cui strascichi permangono tuttora, ha indotto molti a chiedersi se la professione economica sia davvero utile alla società.
K čemu jsou ekonomové vůbec dobří, pokud nedokážou předpovědět věc, která je tak důležitá pro blaho lidí?
Se non sono riusciti ad anticipare un evento così importante per il benessere della gente, a cosa servono?
Proč má tedy neschopnost předpovědět zatím poslední krizi pro ekonomickou profesi tak odlišné důsledky?
Come mai, allora, la mancata previsione dell'ultima crisi ha avuto un risvolto così diverso per la professione?
Lékařům také nevyčítáme, že nedokážou předpovědět všechny naše choroby.
Noi non incolpiamo i medici se non riescono a prevedere tutte le nostre malattie.
Nebude to snadné; můžeme bez přehánění předpovědět, že snaha vzbudit takovou důvěru může být nakonec stejně náročná jako vyjednávání samotná.
Questo non sarà facile; anzi, non è esagerato prevedere che lo sforzo per generare tale fiducia potrebbe rivelarsi impegnativo al pari degli stessi negoziati.
Je dobré, že rozhodnutí Ústavního soudu nelze předpovědět, a ještě lepší je, že u soudu nelze lobbovat nebo mu adresovat petice. Evropská unie může být založená pouze na vládě zákona.
L'impossibilità di anticipare le decisioni della Corte è senz'altro positiva, e ancora di più lo è il fatto di non poterle influenzare né con pressioni politiche né con istanze.
Abychom v tomto mechanismu viděli hierarchii, uvažme, že při zahlédnutí jen několika písmen, dokážeme předpovědět slovo; při pohledu na několik slov dokážeme odhadnout význam věty, nebo dokonce odstavce.
Per cogliere la gerarchia in questo meccanismo, basta riflettere sul fatto che, percependo solo poche lettere, si riesce ad anticipare la parola, e che da poche parole, si può indovinare il significato della frase, o anche del paragrafo.
Pro konkrétní město či stát lze čistě ze znalosti toho, co se tam a všude jinde dosud odehrávalo, předpovědět, až deset let v předstihu, která odvětví se objeví nebo zaniknou, popřípadě vyrostou nebo zakrní.
Nel caso di un paese o una città, si può prevedere, anche con dieci anni di anticipo, quali industrie emergeranno o scompariranno, o ancora cresceranno o andranno in rovina, solo conoscendo la sua storia locale e quella più generale.
Díky analýze historie procházení webových stránek mohou například firmy předpovědět, na jaký typ reklamy by mohl daný uživatel reagovat nebo jaké typy produktů si pravděpodobně kupuje.
Ad esempio, analizzando la cronologia del browser degli utenti, le aziende possono prevedere a quali tipi di messaggi pubblicitari questi possono rispondere o quale tipo di prodotti è possibile che acquistino.
Ekonomická teorie není natolik vyspělá, aby na základě axiomů či matematických modelů dokázala předpovědět zásadní body obratu.
La teoria economica non è sufficientemente sviluppata per predire i maggiori punti di svolta attraverso principi generali o modelli matematici.
Základním postřehem je ale to, že trh umí transformovat pracovní místa a příležitosti způsoby, jež nikdo neumí předpovědět.
Ma il punto fondamentale è che il mercato ha un modo di trasformare posti di lavoro ed opportunità secondo traiettorie che nessuno può prevedere.
Útoky přišly v době, kdy se svět tradičně snaží dát obsah nadcházejícímu roku - předpovědět, jaká rizika budou hrozit, jaké příležitosti vyvstanou a jaké překážky bude třeba překonat.
Gli attentati sono avvenuti in un momento in cui, secondo tradizione, il mondo cerca di dare un senso all'anno a venire - di prevedere i rischi che si trovano in attesa, le opportunità che si presenteranno, e le sfide che dovranno essere superate.
Ukazují události podobné těm pařížským, že tato rizika nelze předpovědět?
Gli eventi come gli attacchi di Parigi dimostrano che è impossibile una loro previsione?
Můžeme se sice snažit připravovat se na změny, ale nemůžeme vždy předpovědět jejich přesnou povahu a čas, kdy k nim dojde.
Anche se possiamo tentare di pianificare il cambiamento, non siamo sempre in grado di prevedere con precisione la natura e il momento in cui si verificherà.

Možná hledáte...