předpoklad čeština

Překlad předpoklad spanělsky

Jak se spanělsky řekne předpoklad?

Příklady předpoklad spanělsky v příkladech

Jak přeložit předpoklad do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Máte předpoklad stát se skutečným grandem. O vás se svět ještě dozví.
Ud será una gran persona, y no termina aquí.
Klamný či nesprávný předpoklad.
Una premisa falsa o tendenciosa.
A pokud je náš předpoklad správný, Fantomas na to naletí. A my ho dopadneme.
Si Fantomas muerde nosotros podremos capturarlo.
To, že je chytili Mireské bestie, pouhý předpoklad.
Pues me parece mucho suponer que les atraparan las bestias de lodo.
To je náš základní předpoklad.
Nuestra premisa básica.
Spekulace. Trefný předpoklad.
Meras teorías. ideas inspiradas.
To je logický předpoklad, pane.
Una sugerencia lógica, señor.
Ideální předpoklad pro milostné setkání.
Es lo ideal para una cita de amor.
To je předpoklad posedlosti.
Estoy bien como estoy ahora.
Rozumný předpoklad, pane Scotte. Pak máte recht, pane Spocku.
Hablará de buen grado y muy pronto.
Nemohu přijmout váš předpoklad, Sokrate.
No puedo aceptar tus principios conservadores.
Jemný předpoklad mužské nadřazenosti.
Un soso supuesto de la superioridad masculina.
Je to dobrý předpoklad.
Significa que tiene muchas necesidades.
Kontroverzní Findelmeyerův předpoklad. Nedivím se, že mi to bylo povědomé.
La polémica proposición Findelmeyer.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A navzdory absenci důkazů, že jakákoliv země nebo kontinent nemá žádné LGBT (a navzdory bezpočtu důkazů svědčících o opaku), přijímá tento předpoklad za svůj stále větší počet afrických vládců.
Y, a pesar de la falta de evidencia de que algún país o continente no tenga gente LGBT (y una amplia evidencia que demuestra lo contrario), es una presunción aceptada por una cantidad cada vez mayor de líderes africanos.
Vláda možná k dobrým ekonomickým datům také trochu přispěla, když ohlásila seriózní snahu o konsolidaci německých veřejných financí - což je nezbytný předpoklad pro důvěru investorů.
De hecho, el gobierno puede incluso haber contribuido un poco a los buenos indicadores económicos, al anunciar un esfuerzo serio por consolidar las finanzas públicas alemanas, un requisito importante para crear confianza entre los inversionistas.
Předpoklad účinné kontroly médií tkví v tom, že kontrolovaní akceptují kontrolorovu ideologii.
Un prerrequisito del control efectivo de los medios de comunicación es que el controlado acepte la ideología del controlador.
Jak ledabyle se dnes tento předpoklad jeví vzhledem ke všemu, co se od té doby stalo.
Pero qué poco meditada parece hoy esa suposición, en vista de todo lo que ha sucedido desde entonces.
Řada různých studií potvrzujících tento předpoklad, mimo jiné i jedna studie hlavního ekonoma MMF Oliviera Blancharda, obstála i před důkladnou analýzou a ponechává pramálo prostoru pro jiný výklad.
Hay numerosos estudios que lo confirman, entre ellos uno del economista principal del FMI, Olivier Blanchard; estos trabajos han pasado el examen de la comunidad científica y son claros en sus afirmaciones.
Veřejná obhajoba programu se skutečně opírá pouze o vratký předpoklad neopodstatněných spekulativních tlaků.
Es más, la defensa pública del programa se basa, y se tambalea, sobre la presunción de la existencia de presiones especulativas infundadas.
V diskusích veřejnosti se často vyskytuje předpoklad, že jde o úkol pro lékařskou odbornou obec.
En los debates públicos a menudo vemos el supuesto de que esta es una tarea de la profesión médica.
Tento předpoklad není až tak přitažený za vlasy.
Esa suposición no es tan inverosímil.
Předpoklad, že cena za odeslání dopisu nebo balíku by měla zůstat po celý rok neměnná, je zralý na zpochybnění.
Ya es hora de cuestionar la suposición de que el precio de enviar una carta por correo o mandar un paquete debería mantenerse constante a lo largo del año.
Mylný předpoklad, že Evropská rada může nějakým způsobem podněcovat růst a produktivitu, navíc poskytla výmluvu těm národním politikům, kteří nejsou ochotni prosazovat na domácí půdě nepopulární rozhodnutí.
Además, la ilusión de que el Consejo Europeo tiene la facultad de crear crecimiento y productividad de la nada ha proporcionado a los políticos que no quieren respaldar decisiones impopulares en sus países una forma de desviar la atención.
Ať už se vyhodnocuje předpoklad o růstu cen domů nebo posuzuje pravdivost určité zprávy, trh neposkytne definitivní odpověď okamžitě.
Ya se trate de la evaluación de una hipótesis sobre el aumento de los precios de la vivienda o sobre si una noticia es cierta, el mercado no aporta instantáneamente una respuesta definitiva.
Existuje tichý předpoklad, že nikdo nesmí oproti ostatním tratit, a to ani krátkodobě.
La premisa tácita es que no debe haber perdedores, ni siquiera en el corto plazo.
Německý náhled se tudíž přibližuje francouzské a britské perspektivě: EU se rostoucí měrou považuje za rámec a nezbytný předpoklad prosazování národních zájmů, nikoli o cíl samotný.
De modo que la perspectiva alemana se está aproximando a la de Francia y del Reino Unido: cada vez se ve más a la UE como marco y condición previa para afirmar los intereses nacionales, en lugar de como un fin en sí misma.
Předpoklad, že hospodářský rozvoj a technologický pokrok zákonitě rozšíří příležitosti pro všechny, je jen zbožným přáním.
La premisa de que el desarrollo económico y los avances tecnológicos aumentarán inevitablemente las oportunidades para todos es poco más que un deseo.

Možná hledáte...