předpovídat čeština

Překlad předpovídat spanělsky

Jak se spanělsky řekne předpovídat?

předpovídat čeština » spanělština

predecir pronosticar profetizar profetar esperar anunciarse antedecir agorar

Příklady předpovídat spanělsky v příkladech

Jak přeložit předpovídat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Zákon zakazuje předpovídat budoucnost.
La ley no me permite adivinar el futuro.
Kvůli něčemu, co ani pan Namy nemohl předpovídat.
Por algo que el Señor Owen no pudo anticipar.
Ale když začne předpovídat konec světa za dveřmi, trhám partu.
Pero cuando dicen que se acerca el fin del mundo, discrepamos.
To je zábava, předpovídat vítr, synu.
Lo del viento es curioso, muchacho.
Příležitostně mohu předpovídat určité události.
En algunos casos puedo prever los acontecimientos.
Jen protože dobře znám své lidi, dokážu předpovídat jejich další postup.
Lo digo porque conozco a mi gente y puedo predecir lo que harán.
Budem předpovídat počasí v údolích a na horách.
Ahora vamos a ver el tiempo para los valles y las montañas.
Teď říká, že může předpovídat, kdy bude pršet.
Ahora, él siempre dice que sabe cuándo va a llover.
Obsadí náměstí, budou pořádat pochody, budou stavět tribuny, tribuny pro lidi, a z těch tribun dolů předpovídat naši záhubu.
Levantarán tribunas. y luego desde las tribunas. pregonarán a voces nuestra caída.
Jedna kámoška mojí ségry umí předpovídat budoucnost.
Una amiga de mi hermana es adivina y eso.
Ti, co mohli začít s astronomií, mohli předpovídat zatmění.
Eran los que podían estudiar astronomía y predecir eclipses y otros fenómenos.
Protože u tebe se daji věci předpovídat, Hale. dobřepředpovídat.
Porque es fácil predecir lo que tú harás, Hal. Muy fácil.
Dokonce dokážu předpovídat déšť.
Puedo predecir cuando va a llover.
Víš, že dokážu předpovídat budoucnost, Priscilo?
Sabias que puedo ver muchas cosas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Deduktivní vyvozování nám umožňuje předpovídat účinky, jestliže známe principy (pravidlo) a příčinu.
La inferencia deductiva nos permite predecir los efectos si conocemos los principios (la regla) y la causa.
Není mnoho lidských činností, jejichž dopad lze rozumně předpovídat na desítky, stovky, ba i tisíce let dopředu.
No hay demasiadas actividades humanas cuyo impacto se pueda predecir de manera razonable con décadas, siglos o incluso milenios de anticipación.
Vlády budou potřebovat nové standardy účetnictví a výkaznictví, aby mohly kalkulovat mzdy, předpovídat příjmy a kategorizovat zaměstnance v rámci stále širší skupiny samostatně výdělečně činných osob.
Los gobiernos necesitarán otros criterios contables y estadísticos para el cálculo de salarios, la previsión de ingresos y la categorización de los cada vez más numerosos trabajadores autoempleados.
Přesně předpovídat bubliny nedokáže nikdo.
Nadie puede predecir burbujas con exactitud.
Tyto nové oblasti vědy dohromady nám umožní na naší planetě řídit ekosystémy, neboť budeme umět předpovídat dopady lidských zásahů a předjímat průběh přírodních cyklů.
Esos nuevos sectores de la ciencia juntos nos permitirán gestionar los ecosistemas en nuestro planeta, al predecir los efectos de las intervenciones humanas y anticipar el flujo de los ciclos naturales.
Vzhledem k tempu a rozsahu technologického pokroku je prakticky nemožné předpovídat bezprostředně se blížící vývoj i jeho dopad na vzdělání.
El ritmo y el alcance de los progresos tecnológicos hacen que sea prácticamente imposible predecir cuáles serán los avances inminentes y cómo los mismos van a afectar a la educación.
V této otázce je bohužel příliš brzy předpovídat, zda budeme žít šťastně až do smrti.
Lamentablemente, a tal respecto, todavía es demasiado pronto para saber si viviremos felices para siempre.
Hodnota eura by tak ve skutečnosti byla svázána s jevem, který lze jen obtížně předpovídat a stejně obtížně definovat.
De hecho, el valor del euro estaría ligado a un acontecimiento difícil de predecir e igualmente difícil de definir.
Předpovídat budoucnost Číny je ovšem skutečně obtížné nejen proto, že se poslední dobou vývoj událostí často prognózám vymykal, nýbrž i proto, že existují hodnověrné scénáře, jež jsou sice všechny logické, avšak naprosto si odporují.
Pero lo que realmente hace que predecir el futuro de China sea tan difícil no es sólo que los acontecimientos recientes con frecuencia hayan desafiado los pronósticos, sino que escenarios virtualmente opuestos, aunque lógicos, sean posibles.
Můžeme předpovídat, které ostrovy byly pravděpodobně natolik rozlehlé, aby na nich kdysi mohly žít jedinečné druhy, a na základě toho odhadnout množství vymizelých druhů.
Podemos determinar qué islas eran probablemente lo bastante grandes para haber contado en tiempos con especies únicas y así calcular aproximadamente cuántas especies faltan.
Považuji za dosti pravděpodobné, že mnohé z těchto termínových trhů budou brzy předpovídat podstatné propady cen v některých velkoměstech USA během příštího roku.
Creo que hay muy buenas posibilidades de que muchos de estos mercados de futuros pronto pronostiquen caídas de precios sustanciales en algunas ciudades norteamericanas en el próximo año.
Je lákavé předpovídat, jak to skončí. Já ale myslím, že to neskončí.
Resulta tentador predecir cómo acabará esto, pero creo que no acabará.
Je-li současné zpomalení typické i pro jiná zpomalení v posledních desetiletích, pak můžeme předpovídat stejný typ zotavení.
Si la desaceleración actual es típica en relación con otros episodios ocurridos en las últimas décadas, podemos predecir una recuperación similar.
Nevyřčeným předpokladem se zdá být to, že trhy cenných papírů vyspělých zemí naopak řídí nějaká ryzí síla ekonomické povahy a že tedy předpovídat jejich výkonnost je totéž jako předpovídat růst stromů.
El supuesto tácito parece ser que, por el contrario, alguna fuerza prístina de la naturaleza económica dirige los mercados de valores en los países avanzados, y que, por lo tanto, pronosticar su desempeño es como pronosticar el crecimiento de los árboles.

Možná hledáte...