tragen němčina

nést, nosit

Význam tragen význam

Co v němčině znamená tragen?

tragen

nést, nosit etwas mit den Armen oder auf dem Rücken von einem Ort zu einem anderen Ort transportieren Er trug schwer an dieser Last. Als das Baby sich gar nicht beruhigen wollten, nahm sie es auf den Arm und trug es durch die Wohnung ihm ein Lied vorsingend. Beim Fackellauf zu den Olympischen Sommerspielen 2008 in Peking wurde die Fackel über eine Distanz von 137.000 Kilometern getragen, womit der Fackellauf 2008 der längste der Geschichte war. Vermutlich wusste das Kind, das auf einem belebten Markt im Nordosten Nigerias 19 Menschen mit in den Tod gerissen hat, selbst nicht, dass es einen Sprengsatz bei sich trug. nést, nosit Kleidung, Schmuck, etc. am Körper haben Sie trägt ein schwarzes Kleid. Der Teufel trägt Prada (Filmtitel) Der türkische Ministerpräsident Erdogan hat ein Reformpaket präsentiert. Frauen im Staatsdienst dürften künftig Kopftücher tragen … reflexiv über etwas nachdenken Pflanzen Früchte hervorbringen Der Apfelbaum trägt dieses Jahr wieder sehr gut. Kosten übernehmen Das Museum wird von privaten Stiftern getragen. Verluste aus griechischen Schuldtiteln würden, nachdem diese durch die EZB aufgekauft wurden, deren Anteilseigner tragen, also die Staaten der Eurozone. … bei der Atomkraft müssen in der Gesamtbetrachtung Kosten hinzugerechnet werden, die von den Kraftwerksbetreibern nicht getragen werden und vor allem durch Atomunfälle entstehen könnten. Auf mehrere hundert Milliarden Euro werden die Kosten der Atomunfälle von Fukushima und Tschernobyl geschätzt. einen Namen tragen: benannt sein nach etwas/jemandem bei weiblichen Säugetieren: trächtig sein Weibliche Elefanten tragen ihr Kalb 20—22 Monate. etwas von unten stützen oder unterstützen und dabei etwas aushalten, etwas ertragen, etwas auf sich nehmen … es müssten diejenigen Länder unterstützt werden, die die Hauptlast der aufgenommenen syrischen Bügerkriegsflüchtlinge tragen, nämlich die Türkei, der Libanon und Jordanien. wesentlich zu etwas beitragen, auch: unterstützen Die Deutsche Energiewende wird vor allem von Bürgern getragen. Sie errichten Windparks und Solaranlagen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad tragen překlad

Jak z němčiny přeložit tragen?

Tragen němčina » čeština

nošení

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako tragen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady tragen příklady

Jak se v němčině používá tragen?

Jednoduché věty

Das ist, wie Eulen nach Athen zu tragen.
To je jak nosit dříví do lesa.
Impfungen tragen zur Verhütung von Kinderkrankheiten bei.
Očkování přispívají k předcházaní dětským onemocněním.
Wieso tragen Sie keine Kontaktlinsen?
Proč nenosíte kontaktní čočky?
Wegen meiner empfindlichen Augen kann ich keine Kontaktlinsen tragen.
Kvůli mojim citlivým očím nemůžu nosit kontaktní čočky.
Ihm fällt es leicht, den Stein zu tragen.
Je pro něj lehké nést ten kámen.

Citáty z filmových titulků

Falls wir dir Frauenkleidung gäben, würdest du sie tragen?
Kdybychom ti dali šaty ženské, nosila bys je?
Johanna, wenn wir dir die Teilnahme an der Messe erlauben. wirst du dann aufhören, Männerkleidung zu tragen?
Jano, kdybych ti to dovolil. přestala by ses oblékat do mužských šatů?
Sie tragen die ganze Schuld!
Jsi vinen!
Ich könnte tolle Kleidung tragen.
A ty hadry, co bych mohl nosit.
Miss Mina muss diesen Wolfskraut-Kranz tragen, wenn sie zu Bett geht.
Slečna Mina si musí vzít tenhle věnec oměje, až půjde spát.
Das Tragen der Uniform wird ihr verweigert werden.
Nebude jí dovoleno nošení uniformy.
Ich soll es tragen und an sie denken.
Mám ji prý nosit a myslet na ni.
Sie tragen keine Strumpfbänder.
Nenosíte podvazky.
Ob du Gallagher nun ansehen kannst oder nicht, du wirst ein artiger Junge sein und Strumpfbänder tragen.
Či se mu podíváš do tváře nebo ne, ty budeš hodný a budeš je poslušně nosit.
Man kann nicht so was tragen und anständig sein.
Myslím, že slušnej člověk by to nenosil.
Was tun Sie, wenn Sie nicht diese. Doppelten tragen?
Co děláte, když jste sám, když nenosíte ty dvojité dávky?
Sie tragen ihr Abzeichen auf der Stirn, nicht unter dem Mantel.
Máte odznak na nose, ne pod kabátem.
Schön, du kannst das dann tragen.
Super. Koukej jak jsou malý. Dají se v pohodě nosit.
Sieh mich mal an. - Kann man wie ein Baby tragen.
Koukej Johnny dá se nosit jako miminko.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mit der Flugsicherheit verhält es sich etwas anders, denn ein abstürzendes Flugzeug kann Personen am Boden töten; das mit Abstand größte Risiko tragen allerdings die Passagiere und die Crew.
Bezpečnost letového provozu je poněkud odlišná, protože ztroskotavší letadlo může zabít i lidi na zemi, avšak zdaleka největší riziko nesou pasažéři a posádka.
Für einen Wirtschaftswissenschaftler liegt das Problem auf der Hand: Die Umweltverschmutzer tragen nicht die vollen Kosten für den Schaden, den sie verursachen.
Pro ekonoma je problém zjevný: znečišťovatelé nehradí v plné výši škody, které napáchali.
Oder Sie denken an all die Marketer, deren Marken populär sind: Die Leute bezahlen tatsächlich dafür, die mit dem Markennamen versehenen T-Shirts zu tragen - besonders, wenn der Marketer eine Sache sponsert, an die sie glauben.
Nebo si představte všechny firmy, jejichž značky jsou populární: lidé skutečně platí za to, aby mohli nosit jejich značková trička - zvláště pokud výrobce sponzoruje věc, ve kterou věří i oni.
Echte Menschen tragen echte Kleidung.
Reální lidé zde nosí reálné šaty.
Die zuverlässigsten und aktivsten Mitglieder werden Kleidung dieser Marke ausborgen, tragen und präsentieren dürfen.
Nejdůvěryhodnější a nejaktivnější členky dostanou možnost půjčovat si, nosit a předvádět oděvy od spřízněné značky.
Unsere Bemühungen vor 25 Jahren können nur Früchte tragen, wenn die Atombombe neben den Ketten der Sklavenhändler und dem Senfgas aus dem Ersten Weltkrieg im Museum ausrangierter Grausamkeiten landet.
Naše úsilí před 25 lety přinese ovoce pouze tehdy, když se atomová bomba ocitne vedle pout pro otroky a hořčičného plynu z první světové války v muzeu dávno minulých zvěrstev.
Mit der Senkung des CO2-Ausstoßes um 50 MT pro Jahr tragen Amerikas 30.000 Windkraftanlagen lediglich ein Zehntel des Wertes von Erdgas zur Emissionssenkung bei.
Třicet tisíc větrných turbín v Americe snižuje emise CO2 o 50 Mt ročně, což je pouhá desetina úbytku dosaženého spalováním zemního plynu.
Wir tragen auch die Verantwortung, die mit der Entlassung der Beschäftigten von Tschernobyl und dem Wegfall des Haupteinkommens der benachbarten Stadt Slavutych (28.000 Einwohner) einhergeht.
Poneseme rovněž důsledky propouštění zaměstnanců Černobylu a toho, že přilehlé město Slavutyč (28 000 obyvatel) přijde o svůj hlavní zdroj příjmů.
Gemeinsam mit Partnern unterstützt die Weltbank Finanzstrategien, die den Entwicklungsländern helfen sollen, die durch den Klimawandel entstehenden Kosten zu tragen.
Světová banka ve spolupráci s partnery podporuje finanční strategie, jež mají rozvojovým zemím pomoci uhradit výlohy způsobované změnou klimatu.
Daher wäre es viel lohnender, sich auf ein vernachlässigtes Thema zu konzentrieren: welche Verantwortung tragen wir alle gegenüber Menschen, die zufällig nicht in demselben Land leben wie wir?
Bylo by tudíž mnohem přínosnější zaměřit se na jisté zanedbávané téma: jaké povinnosti máme vůči lidem, kteří nejsou našimi krajany?
Wir alle würden uns daher jede Menge Schwierigkeiten ersparen, wenn wir McCains Geistesprodukt so schnell wie möglich zu Grabe tragen.
Všichni bychom si tedy ušetřili dost potíží, kdyby byl McCainův duchovní výplod co možná nejdřív pohřben.
Weil es normalerweise ein Jahr oder länger dauert, bis die Auswirkungen der Geldpolitik vollständig zum Tragen kommen, müssen Notenbanken präventiv und nicht reaktiv handeln.
Poněvadž obvykle trvá rok či déle, než se účinky měnové politiky plně projeví, centrální banky musí jednat preventivně, ne reaktivně.
Die USA tragen die Hauptverantwortung für das Scheitern der weltweiten Handelsgespräche im Rahmen der Doha-Runde.
Za ztroskotání kola jednání o globálním obchodu z Dauhá nesou značnou odpovědnost USA.
Diese reichen Gruppen und Personen spendeten während des letzten Wahlkampfs Milliarden Dollar an die Kandidaten und erwarten, dass ihre Beiträge nun Früchte tragen.
Tyto bohaté skupiny a jednotlivci věnovali kandidátům v nedávné předvolební kampani miliardy dolarů a očekávají, že jejich příspěvky přinesou výnos.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »