vžít | vít | vřít | vlít

vzít čeština

Překlad vzít německy

Jak se německy řekne vzít?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vzít německy v příkladech

Jak přeložit vzít do němčiny?

Jednoduché věty

Zavolej mi až se rozhodneš si mě vzít.
Gib mir einen Ring, wenn du beschließt, mich zu heiraten.
Pravda je odporný lék; člověk by zůstal raději nemocný, než aby se rozhodnul ho vzít.
Wahrheit ist eine widerliche Arznei; man bleibt lieber krank, ehe man sich entschliesst, sie einzunehmen.
Měl by jsi si vzít deštník.
Du solltest einen Schirm mitnehmen.
Měl by jsi si vzít dovolenou.
Du solltest dir Urlaub nehmen.
Měla by jsi si vzít dovolenou.
Du solltest dir Urlaub nehmen.
Měl by jste si vzít dovolenou.
Sie sollten sich Urlaub nehmen.
Měla by jste si vzít dovolenou.
Sie sollten sich Urlaub nehmen.
Ani ve snu by mě nenapadlo, přihlásit se do klubu, který by někoho takového jako jsem já, byl ochoten vzít za člena.
Es würde mir nicht im Traum einfallen, einem Klub beizutreten, der bereit wäre, jemanden wie mich als Mitglied aufzunehmen.
Musí se vzít v úvahu hodně faktorů.
Man muss viele Faktoren berücksichtigen.

Citáty z filmových titulků

Suzaku, můžeš mě vzít ještě na jedno místo?
Suzaku-san Hast du Lust, mir noch einen weiteren Ort zu zeigen?
Chtěl jsem si vzít tvou identitu do hrobu.
Ich wollte mein Wissen um deine Identitat mit ins Grab nehmen.
Kde chceš vzít peníze?
Woher sollen wir das Geld nehmen?
Nenechám si ho vzít od tebe.
Du nimmst ihn mir nicht weg.
Měl sis vzít ty peníze.
Du hättest das Geld nehmen sollen.
Doporučujeme vám naléhavě, vzít si s sebou zbraně a osobní stráž.
Wir empfehlen Ihnen dringend, Waffen und einen Leibwächter mitzunehmen.
Chceš si mě vzít? -Ano!
Und darf ich gleichzeitig um lhre Hand anhalten?
Říkal jsem si, že bych si měl vzít frak.
Ich dachte, ich zieh mal ein Affenkostüm an.
Slečna Mina si musí vzít tenhle věnec oměje, až půjde spát.
Miss Mina muss diesen Wolfskraut-Kranz tragen, wenn sie zu Bett geht.
Mužete je vzít tam.
Ihr könnt sie dahin bringen.
Ale ted vás nemužu vzít nahoru.
Aber ich kann euch jetzt nicht reinlassen.
Stejně byste si museli vzít taxík.
Sie müssten sowieso ein Taxi nehmen.
Až najdu další, udržím si ji, i kdybych si ji měl vzít.
Die Nächste nagele ich irgendwie fest, und wenn ich sie heiraten muss.
Můžu si vzít s sebou lízátko?
Darf ich meinen Lolli mitnehmen?
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vzít do ruky pušku nutí děti nespravedlnost.
Ungerechtigkeit veranlasst Kinder zur Waffe zu greifen.
Vedoucí představitelé obou států by měli vzít na vědomí, co už by mělo být zjevné: totiž že snižování počtu jaderných zbraní nemůže nadále sloužit jako spolehlivý základ bilaterálních vztahů.
Die Führungen beider Länder sollten anerkennen, was mittlerweile offenkundig ist: Atomwaffen können nicht mehr als verlässliche Basis für bilaterale Beziehungen dienen.
Jako Samson v chrámu v Gaze si i on přeje zničit sám sebe v aktu veřejného násilí a vzít s sebou co nejvíce dalších lidí.
Wie Samson im Tempel von Gaza wollen sie sich in einem öffentlichen Gewaltakt zerstören und so viele Menschen wie möglich mit sich nehmen.
Zaprvé bychom měli vzít v úvahu závažnost zločinů, jež spáchali ti, kdo by unikli trestu.
Erstens ist der Schweregrad der Verbrechen derer zu beurteilen, die nun straflos ausgehen sollen.
Zadruhé je třeba vzít v potaz, kolik lidí uchráníme smrti a utrpení, když necháme takového vládce a jeho pomahače vyváznout bez trestu.
Zweitens sollten wir darüber nachdenken, wie viel Tod und Leid vermieden werden könnte, ließe man solche Führer und ihre Handlanger laufen.
Svět také musí vzít význam Japonska na vědomí.
Die Welt sollte außerdem die Bedeutung Japans anerkennen.
Čína si toto ponaučení musí vzít k srdci mnohem rychleji, než bude některým členům tamních etablovaných elit milé.
Das ist eine Lektion, die China wesentlich schneller lernen muss, als es einigen Mitgliedern seiner fest verwurzelten Elite lieb ist.
Společnost by nicméně měla a musí vzít na bedra všechna svá břemena a sdílet je.
Dennoch soll und muss eine Gemeinschaft ihre Bürden auf sich nehmen und teilen.
Měli bychom si vzít na mušku spíš známé environmentální karcinogeny - nejen tabák, ale také radiaci, sluneční svit, benzen, rozpouštědla a některé léky a hormony.
Wir sollten uns vielmehr dem Kampf gegen bekannte umweltbedingte Karzinogene widmen - nicht nur dem Tabak, sondern auch der radioaktiven Strahlung, Sonnenlicht, Benzol, Lösungsmittel und andere Medikamente und Hormone.
Republikáni by měli vzít tyto myšlenky v úvahu, až budou hodnotit změny v daních a výdajích v roce 2013.
Bei der Bewertung von Änderungen der Ausgaben und Steuern für 2013 sollten die Republikaner diese Ideen berücksichtigen.
Při rozhodování, jak podpořit inovace a neobětovat přitom sociální ochranu, by si ekonomové a politici měli vzít ponaučení z fyziky.
Bei der Entscheidung darüber, wie man Innovation fördert, ohne die soziale Absicherung zu opfern, sollten sich Ökonomen und politische Entscheidungsträger an der Physik orientieren.
Stane-li se něco tak závažného, že je pro ministra nemožné úředníky ubránit, daň, již zaplatí, může být nevyhnutelná, avšak odpovědnost na sebe přesto musí vzít ministr.
Falls etwas derart Schwerwiegendes passiert ist, dass ein Minister es unmöglich findet, sie zu verteidigen, so können sie dafür bestraft werden; der Minister jedoch hat die Verantwortung hierfür zu übernehmen.
Měsíc jsem podstupoval antiretrovirální léčbu s názvem Post-Exposure (PEP) a kvůli vedlejším účinkům tohoto léku jsem si musel vzít volno.
Einen Monat lang bekam ich eine antiretrovirale Behandlung namens Postexpositionsprophylaxe (PEP) und konnte aufgrund der Nebenwirkungen zeitweise nicht arbeiten.
Jestliže USA a Evropa svou úlohu příliš zanedbávají, nastupující ekonomiky mohou část ledabyle odvedené práce vzít na sebe a také tak učiní.
Wenn die USA und Europa zu nachlässig sind, um ihren Teil zu erfüllen, können und werden die Schwellenländer einspringen, um diese Lücke teilweise zu füllen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »