vžít | vít | vřít | vlít

vzít čeština

Překlad vzít italsky

Jak se italsky řekne vzít?

Příklady vzít italsky v příkladech

Jak přeložit vzít do italštiny?

Jednoduché věty

Tom by si měl vzít deštník, jelikož se zdá, že prší.
Tom dovrebbe prendere con sé l'ombrello poichè sembra che piova.

Citáty z filmových titulků

Co já vím, mohl to vzít Johnny.
Per quanto ne so, l'ha presa Johnny.
Čeho byste byl schopen, kdyby vám někdo chtěl vzít Alex?
Di cosa saresti capace se qualcuno tenesse lontana Alex da te?
Takže bys možná měl vzít ty květiny zpět svojí přítelkyni, které ses nebyl schopen zavázat už přes 15 let.
Quindi e' meglio se porti quei fiori alla tua ragazza, con la quale non riesci a impegnarti, dopo oltre quindici anni.
Některá slova nelze vzít zpět, Coopere!
Alcune parole non si possono rimangiare, Cooper!
Nemůžu ji nechat vzít mi Neala.
Non posso permetterle di prendersi Neal.
Tak mi ho zkus vzít.
Perché non venite a prenderlo?
Ahoj, perfektní. Můžeš prosím vzít Emmu do jeslí.
Ehi, perfetto, per favore potresti portare Emma all'asilo?
No, Tucker mi dal dva lístky. Můžeš si je vzít. Opravdu?
Tucker mi ha dato due biglietti, puoi usarli tu.
Nemůžeš si vzít ledově modrý lurex na večeři v týdnu.
Non puoi indossare il lurex blu ghiaccio per un appuntamento durante la settimana.
Doufám, že si je později budeš moct vzít do zahrady.
Speriamo che tu possa usarli fuori in giardino, dopo.
Kdybych tak mohla jít do nemocnice a vzít mu tam jeho králíka, má ho od narození a předstírá, že ho už nepotřebuje, ale potřebuje.
Se potessi andare in ospedale. a portargli il coniglietto, ce l'ha da quando è nato. fa finta che non gli serve più. - ma non è vero.
Nenechám si ho vzít od tebe.
Non ti permetterò di portarmelo via.
A já si nemohu dovolít vzít tu práci asistentky.
E io non posso permettermi di accettare il posto di segretaria.
Můžeš. To vzít a pak budeme.
Puoi. rispondere e poi.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Čína si toto ponaučení musí vzít k srdci mnohem rychleji, než bude některým členům tamních etablovaných elit milé.
Questa è una lezione che la Cina ha bisogno di imparare molto più rapidamente di quanto alcuni membri della sua élite radicata troveranno confortevole.
Například poštovní průmysl by si mohl vzít ponaučení z leteckých společností, železnic, cestovních agentur a hotelů, které během období s vysokou poptávkou bez výjimky zvyšují ceny.
Il settore postale, ad esempio, potrebbe imparare un'importante lezione da compagnie aeree e ferroviarie, agenzie di viaggio e alberghi, che aumentano i prezzi nei periodi in cui la domanda è più elevata.
Měsíc jsem podstupoval antiretrovirální léčbu s názvem Post-Exposure (PEP) a kvůli vedlejším účinkům tohoto léku jsem si musel vzít volno.
Per un mese sono stato trattato con un farmaco antiretrovirale chiamato Post-Esposizione (PEP) e mi sono dovuto astenere dal lavoro a causa dei suoi effetti collaterali.
Výsledkem je rozšiřování osídlení, kdy milion nebo méně lidí musí vzít zavděk omezenou veřejně zdravotnickou infrastrukturou.
Il risultato di questo rapido processo è stata la proliferazione di insediamenti di circa un milione di persone in aree con infrastrutture pubblico-sanitarie limitate.
Již jsme viděli, jak může nedostatek základních zdravotních služeb zdecimovat zemi, vzít tisíce životů a rozbít mnoho dalších.
Abbiamo già visto come l'assenza dei servizi sanitari essenziali possa devastare un paese causando la morte di migliaia di persone e distruggendo la vita di molte altre.
Ze současného výskytu eboly bychom si měli vzít dvě hlavní ponaučení.
Due importanti insegnamenti vanno tratti dall'attuale epidemia di Ebola.
Jsem si plně vědom toho, jak je můj návrh smělý. Evropané si však musí vzít z nedávné minulosti ponaučení.
Mi rendo perfettamente conto che la mia è una proposta audace, ma gli europei devono trarre insegnamento dal recente passato.
To si EU na triko vzít nechce.
L'Unione Europea non vuole essere additata come la responsabile di questo risultato.
Nicméně ať už je hledání viníků jakkoli složité, několik ponaučení pro budoucí politické přístupy si ze situace vzít můžeme.
Eppure, per quanto complicato sia il gioco dello scaricabarile, vi si possono trarre delle lezioni per guidare la futura politica.
Kupodivu se však zdá, že věřitelé Řecka nejsou schopni vzít tento zdravý finanční princip na vědomí.
I creditori della Grecia sembrano incapaci di comprendere questo semplice principio finanziario.
Měli by si vzít příklad z jiných případů, kdy se vláda, vědci a průmysl spojili a dosáhli významných změn.
Essi dovrebbero prendere spunto da altri casi in cui il governo, gli scienziati e l'industria hanno unito le forze per produrre grandi cambiamenti.
Jedno významné ponaučení, které bychom si měli vzít z globální ekonomické krize po roce 2008, je skutečnost, že trhy se samy neregulují.
Una lezione importante che dovrebbe essere stata appresa dalla crisi economica globale post-2008 è che i mercati non si autoregolamentano.
Odkud jej ale vzít?
Ma su che base?
Zpráva se zaměřuje na otázku, které země disponují správnou kombinací základních vzdělávacích potřeb a potenciálu vzít si půjčku.
Il rapporto si focalizza sui paesi che hanno la giusta combinazione tra bisogni d'istruzione basilare e il potenziale di prestito.

Možná hledáte...