umfassen němčina

zahrnovat, obsahovat, zahrnout

Význam umfassen význam

Co v němčině znamená umfassen?

umfassen

pojímat, zahrnovat/zahrnout etwas umgreifen, umfangen, umgeben Zahlreiche Gärten umfassen das Schloss. Aus Dankbarkeit umfasste er seine Hand.

umfassen

etwas anders fassen, anders anfassen, nachfassen Nachdem der Griff nachgab, musste er umfassen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad umfassen překlad

Jak z němčiny přeložit umfassen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako umfassen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady umfassen příklady

Jak se v němčině používá umfassen?

Citáty z filmových titulků

Nun lasst sie mich umfassen, dort, wo sie sich kreuzen.
Teď se dotknu jejich osy.
Wenn die Jamaika-Piraten einen nicht kriegen umfassen einen die kalten Arme der See.
Že když člověka nedostanou piráti skončí v jeho studeném obětí.
Ein Mensch kennt keine Liebe und keinen Haß. welche die ganze Menschheit umfassen!
Není možné, aby jedna lidská bytost měla tolik nenávisti nebo lásky, která by se rozšířila na celé lidstvo.
Wir sind die Lehranstalt par excellence, und umfassen wirklich alle Stufen.
Naše akademie je jedna z největších v zemi. Mohl bych jmenovat celou řadu našich předností.
Wir sind die Einheitsschule par excellence, und umfassen wirklich alle Stufen.
Naše akademie je jedna z největších v zemi. Mohl bych jmenovat celou řadu našich předností.
Man muß uns kennenlernen, zähmen. Man muß sich uns nähern uns umfassen und vergiften.
Člověk ty stromy musí poznat a ochočit, sblížit se a otrávit je.
All das wird der Ghostwood Country Club mit seinen Ländereien umfassen.
Takový bude i společenský klub a sídliště Ghostwood.
Ich hatte schon immer den Verdacht gehabt, dass es überaus angenehm sein könnte, von einer schönen Frau gedemütigt zu werden. Aber erst jetzt wurde mir klar, was das alles umfassen konnte.
Vždy jsem měl podezření, že může být nanejvýš příjemné být ponižován krásnou ženou, ale bylo to právě teď kdy jsem si uvědomil co by to mohlo znamenat.
Die Meisterwerke des diesjährigen Preisträgers umfassen die großartigsten Momente auf Zelluloid.
K úspěchům letošního laureáta ceny za celoživotní dílo patří některé z největších momentů zachycených na celuloidu.
Alle Prüfungsarbeiten müssen genau sechs Seiten umfassen.
Všechny pololetní referáty budou přesně na 6 stránek.
Es kann einen Gefängnisaufenthalt umfassen.
Mohlo by s tím být spojené vězení.
Aber die dunkelsten Kapitel in der Geschichte meiner Welt umfassen die Zwangsumsiedlung kleiner Völker zum Wohle größerer.
Ale nejtemnější kapitoly lidské historie se týkají nuceného přesídlení malé skupiny lidí v zájmu větší skupiny.
Nicht umfassen.
Opatrně.
Die US-Hoheitsgewässer umfassen den Norden des Golfs.
Spojeným Státům patří severní část zálivu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Schlimmer noch, die diskretionären Ausgaben abzüglich der Verteidigungsausgaben umfassen Programme, die für das Wirtschaftswachstum unverzichtbar sind - und Wirtschaftswachstum ist unverzichtbar für Amerikas künftigen Wohlstand und sein globales Standing.
Ještě horší je, že nemandatorní neobranné výdaje zahrnují programy, které jsou nepostradatelné pro hospodářský růst - a hospodářský růst je nepostradatelný pro budoucí prosperitu a globální postavení Ameriky.
Weitere wichtige künftige Komponenten des Raketenabwehrsystems werden zusätzliche Radar-, Abtast- und Abfangsysteme sowie weitere Schiffe umfassen.
V budoucnu se součástí dalších významných složek systému protiraketové ochrany stanou další radary, senzory a obranné rakety - a další lodě.
Diese Übergangsregierung, so Qadri, sollte Technokraten, ehemalige Militäroffiziere und Richter umfassen - und könnte länger als die verfassungsmäßig zulässigen 90 Tage im Amt bleiben.
Mezi udržovacími správci by podle něj měli figurovat technokraté, vysloužilí vojenští důstojníci a soudci - a v úřadu by směli setrvat déle než ústavně povolených 90 dní.
Allerdings vermute ich, dass eine langfristige Lösung eine stärkere direkte Regulierung umfassen muss, und es ist nicht verfrüht, mit der Diskussion der Modalitäten zu beginnen.
Ta by měla zcela určitě zahrnovat zásadně navýšené výdaje na veřejné vzdělávání; mám ale podezření, že dlouhodobé řešení bude muset zahrnout přímější regulaci a není rozhodně moc brzo na to začít diskutovat různé jejich verze.
Es heißt, dass einige Kunstverkäufe heute lediglich den Transport aus einem Abschnitt der Tresorkammer in den anderen umfassen, was daran erinnert, wie die New York Federal Reserve Goldverkäufe zwischen den nationalen Notenbanken der USA registriert.
Výsledkem některých prodejů uměleckých děl je údajně pouhé přesunutí obrazů z jedné sekce trezoru do druhé, což dává vzpomenout na to, jak newyorský Fed registruje prodej zlata mezi centrálními bankami.
Da wir noch nicht wissen, welche Innovationen für die Dekarbonisierung der Wirtschaft am wichtigsten sein werden, müssen die Investitionen einen großen Bereich unterschiedlicher Felder umfassen.
Protože ještě nevíme, které inovace budou pro dekarbonizaci ekonomiky nejdůležitější, musí se investice alokovat do široké palety možností.
Die immateriellen Merkmale, die aus einem Produkt mehr machen als einen bloßen Gebrauchsgegenstand, unterscheiden teure Produkte von billigen Produkten und umfassen das Design, den Markennamen und die Umweltfreundlichkeit.
Neuchopitelné charakteristiky, jež činí výrobek něčím více než pouze užitečným předmětem, jsou tím, co odlišuje drahé výrobky od levných - patří sem i design, značka a ekologická šetrnost.
Die Entschädigung würde dabei in Form einer Umschulung des Personals erfolgen und gegebenenfalls die Refinanzierung von Krediten umfassen, mit denen spezielle Produktionsmaschinen finanziert wurden.
Odškodnění by pak mělo podobu rekvalifikačních programů pro zaměstnance a možná i refinancování půjček sjednaných na financování specializovaného strojního zařízení.
Umgehende weitere Reduzierungen müssen die substrategischen Waffen umfassen, wobei die wenigen in Europa verbleibenden amerikanischen Waffen im Austausch gegen die Beseitigung des noch immer erheblichen russischen Waffenarsenals abgezogen werden müssten.
Další okamžité škrty musí zahrnovat substrategické zbraně, přičemž by oněch několik málo zbývajících amerických jaderných zbraní v Evropě bylo staženo výměnou za odstranění stále významného ruského arzenálu.
Weiterhin muss ein solches Abkommen ausdrücklich auch Möglichkeiten zur Ausbildung und beruflichen Weiterentwicklung des rekrutierten Fachpersonals umfassen.
Jakákoliv dohoda by navíc měla výslovně požadovat poskytování příležitostí ke vzdělání a profesnímu rozvoji pro rekrutované zdravotníky.
Zusammen dürfte das Gesetz dann rund 30.000 Seiten umfassen.
V úhrnu je tato legislativa na cestě k rozsahu 30 000 stran.
Ein moderner Marshallplan sollte drei Hauptkomponenten umfassen.
Moderní Marshallův plán by měl mít tři hlavní složky.
Jede Änderung des Athena-Mechanismus muss Reformen seiner Bestimmungen und Verfahren umfassen.
Každá změna mechanismu Athena musí zahrnovat reformy pravidel i postupů.
Die Reformen sollten auch größere individuelle Wahlfreiheit umfassen, um Lösungen für Renten-, Ausbildungs-, Gesundheits- und Lebensstilprobleme leichter an die unterschiedlichen Umstände und Bedürfnisse der Bürger anpassen zu können.
Reformy by měly zavést také mnohem větší prostor pro individuální rozhodování a dovolit taková řešení otázek v oblasti penzí, vzdělávání, zdravotnictví a životního stylu, která bude možné snáze šít na míru konkrétním okolnostem a potřebám občanů.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...