obsahovat čeština

Překlad obsahovat německy

Jak se německy řekne obsahovat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady obsahovat německy v příkladech

Jak přeložit obsahovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Rozkaz bude obsahovat číslo 00.
Das Kommando wird die Signalnummer 00 tragen.
Přísaháte, že svědectví, jež podáte v tomto případu. bude obsahovat pravdu, celou pravdu a nic než pravdu?
Sie schwören, dass Ihre Aussage die Wahrheit ist, so Gott Ihnen helfe?
Bude obsahovat modrobílé dokonalé diamanty o váze mezi 3 a 8 karáty.
Sie wird blau-weiße lupenreine Diamanten von drei bis acht Karat enthalten.
Jestli ta hmota může odrážet i obsahovat enormní množství energie, pak její kůže musí mít stejnou schopnost.
Es ist also möglich, dass in der Materie die Energie ihres Umfelds komprimiert wurde. Sie in einer Spore konserviert wurde, um dann hier freigesetzt zu werden?
Ta kulička musí obsahovat aspoň trochu železa, aby to vyšlo.
Offenbar enthält diese kleine Kugel ein wenig Eisen, damit sie gehorcht.
Když ověřujeme něčí erb, muže obsahovat nejrůznější podivnosti. Půlměsíce, padací brány, zvířata ležící na břiše nebo ve skoku, polobřevna, zlaté terčíky.
Wenn wir ein Wappenzeichen bewilligen, kann es alle möglichen Dinge enthalten.
Balíček, který vyberete, může obsahovat.
Das Päckchen, das Sie wählen, könnte.
Bude obsahovat jméno oběti a fotografii, která bude znázorňovat část mého těla. Složíte si je jako skládačku a jednoho dne získáte celý můj portrét.
Sie werden sie wie ein Puzzle zusammensetzen und eines Tages ein vollständiges Portrait von mir haben.
Velmi brzy budou obsahovat všechno.
Bald wird alles in ihnen enthalten sein.
Myslím si, že ty hory musejí obsahovat železo.
Wieso erwischen wir niemanden über Funk? Hier.
Ovšem i čistá, ustátá voda může obsahovat bacily tyfu.
Unter Umständen Typhusbazillen, wenn es lange steht, Und Typhus gab es, wie allgemein bekannt, im 20. Jh. noch.
Slibuji, že najdu-li nějaký exemplář za rozumnou cenu. a bude-li obsahovat pasáže, které chcete, pošlu vám jej.
Ich verspreche, das nächste, günstige Exemplar, das ich finden kann, zu schicken, mit den Passagen, die Sie in Ihrem Brief erwähnt haben.
Stížnost musí obsahovat seznam.
Sie brauchen eine Liste für eine Anzeige.
Tenhle disk musí obsahovat velice cenné informace.
Die Diskette muss viele wertvolle Informationen enthalten.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Paradoxně však může obsahovat také prvek zapomnění, poněvadž vede k tendenci zakrývat skutečnost, že k osvobození byla nutná vojenská porážka.
Paradoxerweise allerdings könnte man darin auch ein Stück Vergesslichkeit entdecken, denn diese Aussage verdeckt die Tatsache, dass es für die Befreiung einer militärischen Niederlage bedurfte.
Abychom přesněji chápali a porovnávali výkony jednotlivých zemí, budou nyní ekonomické průzkumy OECD obsahovat i údaje o klimatické politice a její analýzu.
Um die Leistung der einzelnen Länder besser einschätzen und vergleichen zu können, werden OECD-Wirtschaftserhebungen in Zukunft auch Daten und Analysen zur Klimapolitik enthalten.
Inovace v balení, která by možná mohla obsahovat vhodné kombinace léků pro celou léčebnou kúru, by mohly zjednodušit rozhodování o léčbě.
Mit innovativen Verpackungen, die vielleicht die geeigneten Arzneimittelkombinationen in ausreichender Menge für eine vollständige Behandlung enthalten, könnten Therapie-Entscheidungen vereinfacht werden.
Dlužní smlouvy by také měly obsahovat klauzule o společném postupu, které zabrání supím fondům zdržovat restrukturalizaci dluhu.
Derartige Verträge sollten zudem Klauseln über Kollektivmaßnahmen enthalten, die es Aasgeier-Fonds unmöglich machen, eine Schuldenumstrukturierung aufzuhalten.
Formálnímu snížení jmenovité hodnoty dluhu se lze takto vyhnout prostřednictvím nových dluhopisů, které budou obsahovat pouze prodloužení lhůty splatnosti a maximální úrokovou sazbu, jež bude stanovena pod úrovní dnešních neudržitelných tržních sazeb.
So können Bewertungsabschläge des Werts der Darlehen über neue Bonds vermieden werden, die nur eine Laufzeitverlängerung und eine Zinsgrenze enthalten, die unter den nicht nachhaltigen Marktwerten liegt.
MELBOURNE - Učenci dlouho snili o univerzální knihovně, která bude obsahovat vše, co kdy bylo napsáno.
MELBOURNE: Gelehrte träumen seit langem von einer Universalbibliothek, die alles je Geschriebene umfasst.
Navrhovaná ústava bude obsahovat Chartu základních práv, jejímž cílem je zvýšení politické a morální legitimity EU.
In der Verfassungsvorlage wird eine Grundrechtscharta enthalten sein, die die politische und moralische Legitimation der EU verstärken soll.
Ačkoliv volební lístek bude 40 centimetrů dlouhý, aby se na něj vešly symboly všech starých i nových stran, nebude obsahovat jméno jediného kandidáta.
Obwohl der Stimmzettel 40 cm lang sein wird, um Platz für alle Symbole der alten und neuen Parteien zu schaffen, wird darauf kein einziger Name eines Kandidaten stehen.
Na základě prakticky všech ekonomických a finančních kritérií by nyní SDR měla obsahovat také čínské renminbi.
Fast alle wirtschaftlichen und finanziellen Kriterien sprechen dafür, dass der chinesische Renminbi nunmehr in den SZR-Währungskorb aufgenommen werden sollte.
Nový standard podnikatelské kompetentnosti, který bude obsahovat víc než jen základní honbu za ziskem, urazí velký kus cesty při opětovném získávání důvěry veřejnosti.
Ein neuer Standard für unternehmerische Kompetenz, der mehr als finanziellen Gewinn umfasst, kann die Grundlage dafür sein, das Vertrauen der Öffentlichkeit zurück zu gewinnen.
Slepice lze stále chovat v klecích, ale musí v nich mít více prostoru a klece musí obsahovat hnízdicí boxy a hřad.
Die Hühner dürfen zwar noch immer in Käfigen gehalten werden, aber sie müssen über mehr Platz verfügen und die Käfige haben mit Legenestern und einer Sitzstange ausgestattet zu sein.
Patřičný akční plán by mě obsahovat 3 základní prvky: prevenci, léčbu a nakonec nový výzkum a vývoj v oblasti medicínských přístupů k řízení a kontrole nemoci.
Ein sinnvoller Aktionsplan sollte drei Elemente beinhalten: Vorbeugung, Behandlung und neue Forschung und Entwicklungen in medizinischer Behandlungsmöglichkeiten zur Kontrolle der Krankheit.
Mohou ale obsahovat i cosi temnějšího a agresivnějšího, zejména když je sportovní zápas nabitý historickými vzpomínkami.
Aber sie können auch etwas Dunkleres, Aggressiveres enthalten, besonders wenn der sportliche Kampf mit historischen Erinnerungen aufgeladen ist.
Proto by legislativa umožňující výdajové programy měla obsahovat datum vypršení platnosti, přičemž jejich prodlužování by podléhalo nezávislému posouzení.
Deshalb sollten Gesetze für Ausgabenprogramme nur eine begrenzte Gültigkeit haben, und ihre Fortschreibung muss einer unabhängigen Bewertung unterliegen.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...