obsahovat čeština

Překlad obsahovat anglicky

Jak se anglicky řekne obsahovat?
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyNerozumím! | I don't understand!Těchto patnáct vět vám v angličtině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady obsahovat anglicky v příkladech

Jak přeložit obsahovat do angličtiny?

Citáty z filmových titulků

Mimo to, já tím přeliju tenhle nakrájený banán, takže to bude obsahovat vitamín C.
Besides, I'm going to pour it over this sliced banana, so vitamin C will be involved.
Někdy ale tyhle lahvičky mohou obsahovat démony kteří na vás rádi vyskočí, právě když se na ně zoufale snažíte zapomenout.
Sometimes, you know, those little bottles contain demons. that have a way of popping out at you. just as you're trying most desperately to forget.
Rozkaz bude obsahovat číslo 00.
The command will carry the signal number 00.
Přísaháte, že svědectví, jež podáte v tomto případu. bude obsahovat pravdu, celou pravdu a nic než pravdu?
You swear that the evidence you'll give to the jury. will be nothing but the truth, so help you God?
To může obsahovat jisté odkazy na jiné lidi. které byste stěží chtěl poslat normální cestou.
It might contain certain references to other people. which you would hardly want to go through ordinary channels.
Bude obsahovat modrobílé bezvadné diamanty o váze mezi 3 a 8 karáty.
It will hold blue-white flawless diamonds between three and eight carats.
Jestli ta hmota může odrážet i obsahovat enormní množství energie, pak její kůže musí mít stejnou schopnost.
If the substance can reflect and contain enormous amounts of energy, then Guilala's shell must be able to do the same.
Ta kulička musí obsahovat aspoň trochu železa, aby to vyšlo.
Evidently, the little ball contains a small amount of iron to make it obey.
Když ověřujeme něčí erb, může obsahovat nejrůznější podivnosti.
Now, when we authorise a coat of arms, it can include all sorts of funny things.
Balíček, který vyberete, může obsahovat.
The package you pick might contain.
Kopie bude zaslána tisku. Bude obsahovat jméno oběti a fotografii, která bude znázorňovat část mého těla.
A double will be sent to the press with the name of my victim and a portion of a picture of me.
Když vidíš někoho jíst z jeho misky, nenapadne tě, že by mohla obsahovat také něco jiného.
When you sea someone eat from a dish, it doesn't occur to you it may contain something in just one part.
Velmi brzy budou obsahovat všechno.
Very soon they will contain everything.
Myslím si, že ty hory musejí obsahovat železo.
Well, it looks to me like these hills are full of iron.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Paradoxně však může obsahovat také prvek zapomnění, poněvadž vede k tendenci zakrývat skutečnost, že k osvobození byla nutná vojenská porážka.
But paradoxically, it may also contain an element of forgetfulness, because it tends to conceal the fact that liberation required a military defeat.
Dlužní smlouvy by také měly obsahovat klauzule o společném postupu, které zabrání supím fondům zdržovat restrukturalizaci dluhu.
Such contracts should also include collective-action clauses, which make it impossible for vulture funds to hold up debt restructuring.
Formálnímu snížení jmenovité hodnoty dluhu se lze takto vyhnout prostřednictvím nových dluhopisů, které budou obsahovat pouze prodloužení lhůty splatnosti a maximální úrokovou sazbu, jež bude stanovena pod úrovní dnešních neudržitelných tržních sazeb.
That way, formal haircuts on the face value of debt can be avoided via new bonds that include only a maturity extension and an interest-rate cap that is set below today's unsustainable market rates.
MELBOURNE - Učenci dlouho snili o univerzální knihovně, která bude obsahovat vše, co kdy bylo napsáno.
MELBOURNE - Scholars have long dreamed of a universal library containing everything that has ever been written.
Navrhovaná ústava bude obsahovat Chartu základních práv, jejímž cílem je zvýšení politické a morální legitimity EU.
The proposed constitution will contain a Charter of Fundamental Rights, which is intended to enhance the political and moral legitimacy of the EU.
Ačkoliv volební lístek bude 40 centimetrů dlouhý, aby se na něj vešly symboly všech starých i nových stran, nebude obsahovat jméno jediného kandidáta.
Although the election ballot will be 40 centimeters long to accommodate all the symbols of the old and new parties, it won't contain the name of even a single candidate.
Na základě prakticky všech ekonomických a finančních kritérií by nyní SDR měla obsahovat také čínské renminbi.
According to almost every economic and financial criterion, the SDR basket should now include China's renminbi.
Nový standard podnikatelské kompetentnosti, který bude obsahovat víc než jen základní honbu za ziskem, urazí velký kus cesty při opětovném získávání důvěry veřejnosti.
A new standard for business competence that incorporates more than the bottom line will go a long way toward winning back the public's trust.
Politika, jež je s to podpořit ekonomický růst, by tedy měla obsahovat přesun vládních prostředků nebo zahraniční pomoci z programů, které snižují náklady na výchovu dětí, do financování veřejného školství.
Policies that encourage economic growth therefore include reallocating government resources or foreign aid from programs that reduce the cost of raising children to financing for public education.
Slepice lze stále chovat v klecích, ale musí v nich mít více prostoru a klece musí obsahovat hnízdicí boxy a hřad.
Hens can still be kept in cages, but they must have more space, and the cages must have nest boxes and a scratching post.
Patřičný akční plán by mě obsahovat 3 základní prvky: prevenci, léčbu a nakonec nový výzkum a vývoj v oblasti medicínských přístupů k řízení a kontrole nemoci.
A proper plan of action should have three components: prevention, treatment, and new research and development towards medical approaches to controlling the disease.
Mohou ale obsahovat i cosi temnějšího a agresivnějšího, zejména když je sportovní zápas nabitý historickými vzpomínkami.
But they can contain something darker, more aggressive, too, especially when sporting combat is loaded with historical memory.
Proto by legislativa umožňující výdajové programy měla obsahovat datum vypršení platnosti, přičemž jejich prodlužování by podléhalo nezávislému posouzení.
That is why enabling legislation for spending programs should contain sunset clauses, with extensions subject to independent evaluation.
Mají-li být Řecko i Evropa zachráněny, musí nový sanační balík obsahovat dvě významné věci, které zatím nebyly dohodnuty.
To save both Greece and Europe, the new bailout package must include two big things not yet agreed.
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyDále! | Come in!Patnáct způsobů, jak anglicky někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...