fassen němčina

chytit, popadnout

Význam fassen význam

Co v němčině znamená fassen?

fassen

etwas greifen und festhalten Er fasste sie um die Taille. gefangen nehmen Der Täter wurde noch nicht gefasst. mit einer Fassung versehen Der Stein ist aufwändig in Gold gefasst. die Fassung wiedergewinnen Fassen Sie sich, gnädige Frau! aufnehmen können Das Fass fasst fünfhundert Liter. etwas überkommt einen, etwas ergreift jemanden Als er die aufgebrochene Tür sah, fasste ihn die Angst. Militär: zugeteiltes Essen entgegennehmen
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Překlad fassen překlad

Jak z němčiny přeložit fassen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako fassen?

Fassen němčina » němčina

Verstehen Schnappen Packen Greifen Fangen Begreifen
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady fassen příklady

Jak se v němčině používá fassen?

Citáty z filmových titulků

Nicht zu fassen! Gib alles, was du hast!
Neboj!
Hallo, Symir. Ich werde mich kurz fassen und direkt zur Sache kommen.
Budu stručný a půjdu rovnou k věci.
Mann, nicht zu fassen!
No tedy!
Sie fassen alles mit Glaceehandschuhen an.
Na vhodnou příležitost?
Sie fassen alles als Scherz auf.
Pro tebe je to jen vtip.
Sein Gesicht ist nicht zu fassen!
Ještě je toho před ním hodně. Má pořád ten stejný ksicht.
Ich schlage vor, Sie fassen sich etwas kürzer als Ihr Bruder.
Narozdíl od svého bratra, mluvte trochu víc k věci.
Kommen Sie, fassen Sie ihn.
Za ním! Dostaňte ho.
Ich kann es nicht fassen, Charlie.
Pořád na to musím myslet.
Nicht zu fassen.
To není možné.
Eure Exzellenz, ich kann es kaum in Worte fassen.
Vaše Excelence, jsem stěží mocen slova.
Ich kann es immer wieder nicht fassen, wenn ich. als Gefangener mitten in Deutschland ein Paket von meinen Eltern auspacke.
Vždycky se musím divit, když dostanu balík z domova.
Nicht zu fassen!
Přímo pod nosem!
Nicht zu fassen, Mann.
Páni, to je zlý.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Aber wenn die Finanzminister unserer Welt sich von der ihnen im April verabreichten Schocktherapie erholt haben, sollten sie auch die Chancen ins Auge fassen.
Jakmile se ovšem světoví ministři financí oklepou ze své dubnové šokové terapie, bude třeba, aby se zamysleli i nad příležitostmi.
Die israelische Regierung nutzt, um es kurz zu fassen, die letzten Tage der Bush-Administration, um ihre primär militärisch ausgerichtete Politik umzusetzen.
Izraelská vláda, stručně řečeno, využívá posledních dní Bushovy vlády, aby uskutečňovala svou politiku prosazování vojenských řešení.
Kann die Demokratie in der Ukraine Fuß fassen?
Může se na Ukrajině prosadit demokracie?
Bismarck sprach von dieser Fähigkeit als der Kunst, Gottes Bewegungen in der Geschichte intuitiv zu erkennen und den Saum seines Gewandes zu fassen, während er vorbeifliegt.
Bismarck tuto dovednost kdysi označil za umění vytušit Boží hnutí v dějinách a chopit se lemu Jeho oděvu, když prochází kolem.
Der Kapitalismus wird niemals weltweit Fuß fassen, wenn er durch Korruption entstellt wird.
Bude-li kapitalismus znesvěcen korupcí, nemůže ve světě pustit kořeny.
Er kann allgemeine Wahlen ausrufen, Kriegserklärungen abgeben, den Ausnahmezustand verhängen und Beschlüsse fassen, die Gesetzeskraft haben.
Může vypsat všeobecné volby, vyhlásit válku či stav ohrožení a vydávat nařízení, která mají platnost zákona.
So lässt sich beispielsweise der häufig durch die Digitalisierung bedingte Nutzen für die Verbraucher aus Qualitätsverbesserungen und kürzeren Lieferzeiten statistisch schwer fassen.
Statistikové si například lámou hlavu nad otázkou, jak zohlednit přínos lepší kvality a větší rychlosti dodávek, který bývá často výsledkem digitalizace.
Solange israelische Soldaten die besetzten Gebiete kontrollieren, wird die Idee eines Siedlungsbaustopps nicht Fuß fassen.
Dokud tedy okupovaná území kontrolují izraelští vojáci, idea zmrazení výstavby nezapustí kořeny.
Und andere mächtige Institutionen müssen erst Fuß fassen, bevor die Demokratie dazu in der Lage ist, ordnungsgemäß zu funktionieren.
Aby však mohly řádně fungovat i jiné významné instituce, musí nejprve zakořenit v demokratické půdě.
Man baute und baut Pipelines in die Türkei und nach Deutschland, übernahm ein Ölunternehmen und versuchte, auf den europäischen Vertriebsmärkten Fuß zu fassen.
Vybudovala nebo ještě buduje produktovody do Turecka a Německa, převzala ropnou společnost a hledala si záchytné body na evropských distribučních trzích.
Genau wie Menschen fassen Institutionen und Regierungen zu Beginn eines jeden Jahres gewagte Vorsätze.
Instituce a vlády, stejně jako jednotlivci, činí na začátku každého roku odhodlaná předsevzetí.
Das Jahr 2010 ist noch jung, aber Studien belegen, dass es weniger als der Hälfte derjenigen, die sich Neujahrsvorsätze fassen, auch gelingt, sich einen Monat lang daran zu halten.
Z roku 2010 jsme zatím mnoho neodkrojili, ale studie dokládají, že dodržovat novoroční předsevzetí alespoň měsíc se zdaří necelé polovině těch, kdo si je dají.
Nur ein Magersüchtiger würde den Vorsatz fassen, mindestens einmal in der Woche Eis zu essen und nur ein Workaholic würde sich vornehmen, mehr Zeit vor dem Fernseher zu verbringen.
Jedině anorektik by si předsevzal, že si aspoň jednou týdně dá zmrzlinu, a jedině workoholik, že stráví víc času před televizí.
Dennoch: Vermutlich fassen wir Vorsätze, weil wir entschieden haben, dass es das Beste wäre, genau das zu tun, was wir uns vornehmen.
Předsevzetí si nicméně dáváme zřejmě kvůli přesvědčení, že by bylo nejlepší udělat právě to, co jsme si předsevzali.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...