packen němčina

uchopit, sevřít, chytit

Význam packen význam

Co v němčině znamená packen?

packen

složit/skládat etwas zusammenlegen, zusammenfalten, wegräumen, in eine gepackte Form (Bündel, Packen, Paket) bringen, zubinden, zusammenkleben, in eine Verpackung tun Ich habe keine Zeit, ich muss noch packen! Gepackt passt das Programm auf eine Diskette. jemanden oder etwas mit den Händen oder Ähnlichem, mit einem Werkzeug ergreifen, anfassen jemanden innerlich im übertragenen Sinn stark ergreifen, berühren, fesseln; einen starken Eindruck, ein starkes Gefühl hervorrufen Die Geschichte packte ihn schon auf der ersten Seite. reflexiv, schnell verschwinden, sich wegbegeben, sich entfernen, fliehen, flüchten; zusehen, dass man weg kommt Pack dich, aber dalli! transitiv, etwas zustande bringen Das packen wir schon!

Packen

aufeinander liegende gleichartige Dinge, die auch zusammengebunden sein können Sie faltete die Sachen aufeinander und schob den Packen in den Schrank.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad packen překlad

Jak z němčiny přeložit packen?

packen němčina » čeština

uchopit sevřít chytit balit popadnout poprat se chopit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako packen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady packen příklady

Jak se v němčině používá packen?

Jednoduché věty

Hilfst du mir meinen Koffer packen?
Pomůžeš mi spakovat kufr?

Citáty z filmových titulků

Wir denken, sie packen sie auf einen Frachter.
Myslíme si, že ji dají na nákladní loď. Ale nejsme si jistí.
Packen Sie die Koffer der Gnädigen.
Zabalte milostpaní kufry.
Wir müssen Tickets kaufen, packen und dich wegbringen.
Musíme koupit jízdenky, sbalit kufry a rychle tě vypravit.
Tickets? Packen?
Jízdenky?
Nein, Schatz, ich muss packen.
Ne, drahoušku, musím se sbalit.
Es gibt doch nichts zu packen.
Vždyť není co balit.
Geh packen.
Běž si sbalit.
Sie müssen packen.
Proč? - Jedete s námi do New Yorku.
Bringen Sie mich zum nächsten Kiosk und ich esse einen Packen Postkarten.
Vezmi mě k nejbližšímu stánku a slibuju, že budu jíst balíčky tvých pohledů za syrova. Syrové!
Packen Sie meine Sachen, Walter.
Sbalte moje věci, Waltře.
Packen Sie meine Sachen ein.
Připravte mi věci.
Wir sollten unsere Sachen packen.
Měli byste si sbalit.
Könnte ich ihn nur packen!
Já ho tak dostat do rukou.
Komm rein und hilf uns packen.
Pojď dál a pomoz nám zabalit.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wenn ihre Zeit des Einsatzes abgelaufen ist - oder die finanziellen Mittel zur Neige gehen - packen viele NGOs ihre Sachen und verlassen die Krisenregion.
Jakmile jim vyprší vyhrazený čas - případně dojdou prostředky -, obvykle se sbalí a odjedou.
Wir müssen das Übel an der Wurzel packen, um dieser gefährlichen Ideologie das Potenzial zu nehmen, sich bei jenen Menschen wieder zu entfalten, die in einem Umfeld der Hoffnungslosigkeit und Verzweiflung anfällig dafür sind.
Musíme udeřit také u pramene, abychom jejich nebezpečnou ideologii zbavili schopnosti znovu vzklíčit mezi lidmi, kde živnou půdu vytváří prostředí beznaděje a zoufalství.
Ein neuer Präsident bedeutet auch ein Neubeginn - die richtige Zeit also, das Übel bei der Wurzel zu packen.
Nicméně nový president představuje nový začátek, vskutku pravý čas prorazit řetězec smůly.
Offensichtlich müssen wir das Problem an der Wurzel packen, und dazu müssen wir die grundlegenden Prinzipien des Systems neu definieren.
Očividně se potřebujeme zaměřit na jádro problému, což vyžaduje, abychom předefinovali základní principy tohoto systému.
Wird sich die Regierung mit ein paar nebensächlichen Änderungen des Arbeitsrechts zufrieden geben oder wird man die Gelegenheit beim Schopf packen und eine ganze Generation lähmender Bestimmungen entsorgen?
Spokojí se vláda s okrajovými změnami současného zákoníku práce, anebo se chopí jedinečné příležitosti rozloučit se s celou generací dusivých předpisů?
Sie unternahm allerdings wenig Anstrengungen, die dringende Errichtung von Institutionen voranzutreiben oder die Korruption an der Wurzel zu packen.
Úsilí vybudovat potřebné instituce či zbavit zemi korupce bylo ovsem mizivé.
Wenn es die G20 nicht schafft, politisches Fleisch auf ihre rhetorischen Knochen zu packen, läuft sie Gefahr schwach und bedeutungslos zu erscheinen.
Pokud však skupina G-20 nedá řečnickým cvičením konkrétní politickou náplň, riskuje, že bude vypadat slabá a nedůležitá.
Es gibt einen verständlichen Wunsch, dem Geschwafel ein Ende zu setzen, die Menschen an den Schultern zu packen und sie zu schütteln.
Vznikla zde pochopitelná touha utnout záplavu slov, vzít lidi za ramena a zatřást jimi.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »