bewältigen němčina

zvládnout, zdolat, vybojovat

Význam bewältigen význam

Co v němčině znamená bewältigen?

bewältigen

eine mühsame Arbeit hinter sich bringen, damit fertig werden Es gibt eine große Aufgabe zu bewältigen. Vor langer Zeit waren Schiffe die einzige Möglichkeit, weite Strecken zu bewältigen. ein schwerwiegendes Erlebnis oder ein Gefühl innerlich verarbeiten Nur schwerlich bewältigte sie dieses Erlebnis.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Překlad bewältigen překlad

Jak z němčiny přeložit bewältigen?

bewältigen němčina » čeština

zvládnout zdolat vybojovat překonat potlačit porazit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako bewältigen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady bewältigen příklady

Jak se v němčině používá bewältigen?

Jednoduché věty

Du musst diese schwierigen Probleme bewältigen.
Tyto těžké problémy musíš zvládnout.

Citáty z filmových titulků

Er wartete auf jemanden, der diese Aufgabe bewältigen konnte.
Čekal na muže, který zná svůj úkol a chce ho splnit.
Ellen Whitcomb hat heute Nachmittag gezeigt, dass es unsere Pflicht ist, eine Rolle dabei zu spielen, diese Krise unseres Landes zu bewältigen.
Ellen Whitcombová vám dnes odpoledne ukázala náš závazek. Hrajeme životně důležitou roli v krizi, jíž naše země čelí.
Es gibt Dinge, die selbst du nicht alleine bewältigen kannst.
K dispozici je několik věcí, které i člověk jako vy, to nemůže zvládnout sám.
Wüssten die Leute, was Sie in diesen Wänden beherbergen, könnten Sie den Ansturm gar nicht bewältigen.
Kdyby lidé věděli, co se skrývá za těmito zdmi, nebylo by zde k hnutí.
Es gibt hier mehr Arbeit, als ich alleine bewältigen kann.
Je tady víc práce, než sám zvládnu.
Ich denke, ich kann es bewältigen.
Myslím, že na to vyzraji.
Über 1.200 staatliche Fälle, die Lions View nicht bewältigen kann.
Lions View nezvládne víc než 1200 mentálně postižených.
Wir sind als Brüder aufgewachsen. Wir bewältigen das gemeinsam, wie immer.
Jestli jsou potíže, postavíme se jim spolu, jako vždycky.
Es war nicht nur die Natur zu bewältigen, sondern auch der Krieg war ein Hindernis.
Bránila mu nejen drsná příroda, ale také válka.
Gib ihnen eine Aufgabe, die zu bewältigen ist. Aber du? Nein!
Co po nich chci, se dá udělat.
Wir bringen Männer in Situationen, die sie nicht bewältigen können.
Stavíme lidi do situací, které je pro ně příliš obtížné zvládnout.
Glauben Sie mir, nicht wir haben ein Problem zu bewältigen, die ganze Welt hat ein Problem zu bewältigen.
Tohle není problém pouze naší země. Celý svět sleduje naše kroky.
Glauben Sie mir, nicht wir haben ein Problem zu bewältigen, die ganze Welt hat ein Problem zu bewältigen.
Tohle není problém pouze naší země. Celý svět sleduje naše kroky.
Aber nur Ihr Schiff ist in der Lage, diese Aufgabe zu bewältigen.
Vaše loď je na vše dokonale vybavená.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Um diese grundlegenden und systemrelevanten Veränderungen zu bewältigen, und um Giganten wie China und Indien in die moderne Welt zu integrieren, brauchen wir eine neue Art zu denken.
Zvládnutí těchto rozsáhlých a systémových změn, jakož i integrace obrů typu Číny a Indie do moderního světa vyžaduje nové myšlení.
Aber jedes Finanzsystem muss in der Lage sein, Schocks - auch größeren Ausmaßes - zu bewältigen.
Každá finanční soustava ale musí mít schopnost přestát šoky, včetně těch velkých.
Dabei war es doch Sinn der Restrukturierung, Schulden abzulösen und dafür zu sorgen, dass die verbleibende Schuldenlast leichter zu bewältigen ist.
Celým smyslem restrukturalizace bylo umořit část dluhu a zajistit, aby byl zbytek zvladatelnější.
In Europa ist dies heute vermutlich das gravierendste soziale Problem überhaupt, da niemand eine genaue Vorstellung davor hat, wie der hieraus resultierende Zusammenprall der Kulturen zu bewältigen ist.
V Evropě se dnes jedná o zřejmě nejvážnější sociální problém, neboť nikdo přesně neví, jak se vypořádat s výslednými střety kultur.
Eine wirksame Strategie muss zwei Aufgaben bewältigen, nämlich Investitionen in nicht übliche Bereiche ermutigen und Projekte und Investitionen ausjäten, die missraten dürften.
Opravdu účinná strategie musí splňovat dva úkoly: podporovat investice v netradičních oblastech a vyřadit projekty a investice, které nefungují.
Doch mit Luftschlägen allein - egal, wie umfassend - ist die Aufgabe nicht zu bewältigen.
Žádná letecká síla však sama o sobě výsledek nezajistí.
Heute brauchen wir Universitäten in allen Teilen der Welt, um den jeweiligen Gesellschaften zu helfen, die Herausforderungen Armutsbekämpfung, saubere Energie und nachhaltige Nahrungsmittelversorgung sowie andere Probleme zu bewältigen.
Dnes potřebujeme ve všech koutech světa univerzity, které budou společnostem pomáhat s řešením problémů snižování chudoby, čisté energie, trvale udržitelných dodávek potravin i všeho ostatního.
Für den südlichen Rand der Eurozone freilich ist schon der jetzige Eurokurs schwer zu bewältigen.
Pro jižní okraj eurozóny je však velice těžké současný kurz eura zvládat.
Auch der globale Klimawandel wird die amerikanische Lebensqualität beeinflussen, doch die USA können das Problem alleine nicht bewältigen.
Rovněž globální klimatické změny budou mít dopad na kvalitu života Američanů, avšak USA nemohou zvládnout tento problém samy.
Obwohl bislang keine Initiative vorgelegt wurde, um diese Probleme zu bewältigen, wird die Frage mit Sicherheit zum Diskussionsgegenstand innerhalb der EWU.
Žádná iniciativa za vyřešení těchto problémů se zatím na stole neobjevila, ale toto téma se bezpochyby stane předmětem diskusí v EMU.
Dies führt zu Arroganz und selbstgefälliger Überlegenheit gegenüber den Ansprechpartnern - also Politikern, die komplexe und komplizierte Programme zu bewältigen haben.
To plodí aroganci a pocit samolibé nadřazenosti vůči jejich protějškům - politikům, kteří musí hledat rovnováhu mezi četnými a komplikovanými agendami.
Die Regierungen können es sich nicht leisten, die Banken jetzt zu rekapitalisieren; sie hätten nicht mehr genügend Mittel, um das Problem der Staatsverschuldung zu bewältigen.
Teď si vlády rekapitalizaci bank nemohou dovolit; nezůstal by jim dostatek prostředků k řešení problému suverénního dluhu.
Die Schuldenstände dieser Länder wären damit plötzlich zu bewältigen.
Jejich dluh by byl znenadání udržitelný.
Auch der globale Klimawandel wird die Lebensqualität beeinflussen, aber die USA können das Problem nicht allein bewältigen.
Také globální změny klimatu ovlivní kvalitu života, ale USA nemohou tento problém zvládnout samy.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »