bewältigt němčina

potlačen

Překlad bewältigt překlad

Jak z němčiny přeložit bewältigt?

bewältigt němčina » čeština

potlačen
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako bewältigt?

bewältigt němčina » němčina

vollbracht geschafft gelungen In trockenen Tüchern

Příklady bewältigt příklady

Jak se v němčině používá bewältigt?

Citáty z filmových titulků

Den Rest des Abenteuers habe ich alleine bewältigt.
Zbytek výpravy jsem zvládla sama.
Und Sie haben lhre Aufgabe fabelhaft bewältigt.
Mimochodem, oba jste udělali kus práce.
Und Sie haben Ihre Aufgabe fabelhaft bewältigt.
Mimochodem, oba jste udělali kus práce.
Ach ja? Und Sarah Harrison ist eine reizende Dame, die ich bewundere, aber das Vorantreiben der Sache der Frauen bewältigt man nur mit Sorgfalt und Takt. Sie ist zurzeit die einzige weibliche Kandidatin für höhere Aufgaben.
A Sarah Harrisonová je úžasná dáma, jsem její obdivovatel, ale jestli má v ženské otázce dojít k pokroku, je třeba být obezřelí, taktní, diskrétní, je naší jedinou uchazečkou na vrcholnou funkci.
Wir haben alles sehr gut bewältigt.
Všechno je jinak.
Sie haben schon schwierigere Situationen bewältigt, und ich werde einen Ausweg aus dieser finden.
Už jsem vás viděl, jak jste se dostal z horších situací, než je tahle. A já nás teď dostanu z téhle.
Das starke Gift bewältigt meinen Geist.
Ukrutný jed mi překřikuje smysly!
Der Staudamm selbst bewältigt 10.500 Liter Wasser pro Sekunde.
Samotnou přehradou proteče 10 500 litrů vody za vteřinu.
Und ich hätte sie nie bewältigt, wenn ich nicht einem Mann vertraut hätte.
A asi bych v to pořád lítala, kdybych nevěřila jednomu muži.
Sorgen Sie dafür, dass die Anpassung schnell und leicht bewältigt wird.
Prosím, postarejte se, aby se přizpůsobili rychle a snadno.
Diese Aufgabe hättest du glänzend bewältigt.
Mělas začít třeba s tužkou.
Es geht um innere Dämonen, Selbstzweifel, menschliche Schwächen. und wie man das alles bewältigt.
Jde o to, překonat vnitřní děmony, pochyby a nejistoty.
Aber die habe ich scheinbar bewältigt.
Ale jak vidíš, už jsem si zvyknul.
Hast du schon mal eine Naturkatastrophe bewältigt?
Už jsi někdy odvrátil přírodní katastrofu?
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die gemeinsame Bedrohung durch den internationalen Terrorismus muss gemeinsam bewältigt werden.
Společné hrozbě mezinárodního terorismu je nutno čelit společnými silami.
Auch der Machtgewinn nichtstaatlicher Akteure muss bewältigt werden.
Zvládnout je nutno i vzestup nestátních aktérů.
Wenn man so weitermacht, wird die NASA diese Aufgabe in zehn Jahren noch nicht bewältigt haben und das obwohl eine derartige Erfassung der Schlüssel für eine erfolgreiche Asteroidenabwehr ist, die uns eine Vorwarnzeit von Jahren ermöglicht.
Při současném tempu NASA nemusí úkol dokončit ani v příštích deseti letech, třebaže je toto mapování klíčem k obraně proti asteroidům, neboť nás může varovat s několikaletým předstihem.
Ein Teil dieser Distanz war bereits bewältigt, als die neuen Mitgliedsstaaten endlich der EU beitraten, doch der Konvergenzprozess hat sich selbst während der Finanzkrise fortgesetzt.
Část tohoto náskoku se podařilo stáhnout ještě předtím, než nové členské státy konečně vstoupily do EU, avšak proces konvergence pokračoval, a to i během finanční krize.
Eine neue Generation könnte mit ihrer eigenen Version der Kubakrise konfrontiert werden - die vielleicht mit weniger Geschick - oder weniger Glück - bewältigt wird als die vorherige.
Nová generace by tak mohla čelit vlastní verzi kubánské raketové krize, kterou by mohla řešit s menší dovedností - nebo menším štěstím -, než se řešila krize původní.
Da das Vertrauen in Bushs Wirtschaftsmanagement fast genauso gering ist wie das Vertrauen in seine Führung im Irak-Krieg, gibt es Grund genug, sich Sorgen zu machen, dass keine dieser Krisen, sollte eine davon auftreten, gut bewältigt wird.
Vzhledem k důvěře v Bushův ekonomický management na tak nízké úrovni, jako je důvěra v jeho řízení irácké války, máme dost důvodů k obavám, že pokud některá z těchto krizí vyvstane, nebude dobře zvládnuta.
Um diesen Trend umzukehren, muss die Gesundheitsbranche mit allen Stakeholdern zusammenarbeiten, um die finanzielle Nachhaltigkeit der Gesundheitssysteme zu unterstützen, so dass der wachsende Pflegebedarf besser bewältigt werden kann.
Chce-li zdravotnický sektor tento trend obrátit, musí spolupracovat se všemi zúčastněnými stranami na podpoře finanční udržitelnosti zdravotnických systémů tak, aby tyto systémy lépe zvládly rostoucí poptávku po péči.
Der vielleicht ermutigendste Aspekt meines Besuches in Burma war die dortige Bereitschaft, sich zu öffnen und von anderen Ländern zu lernen, die den schmerzhaften Übergang von der Diktatur zur Demokratie bereits bewältigt haben.
Možná nejpovzbudivějším aspektem mé návštěvy Barmy byla ochota otevřít se a učit se od jiných zemí, které bolestný přechod z diktatury na demokracii zvládly.
Die Risiken von Megakatastrophen können mithilfe von privaten Finanzmärkten bewältigt werden, solange diese Märkte die volle Aufmerksamkeit und das Interesse von Portfolioinvestoren gewinnen können.
Řízení rizik velkých pohrom se mohou ujmout soukromé finanční trhy, pokud se jim podaří získat si plnou pozornost a zájem portfoliových investorů.
Die größten Herausforderungen sind heutzutage globaler Natur und können somit nur bewältigt werden, indem Entscheidungsträger und Interessengruppen aus unterschiedlichen Sphären einbezogen werden.
Největší dnešní výzvy mají globální charakter, a lze je proto řešit pouze zapojením vedoucích osobností a zájmových skupin z různých sfér.
DUBLIN - Europa steht vor großen Herausforderungen - zu groß, als dass sie von einem Land alleine bewältigt werden könnten.
DUBLIN - Evropa se potýká s obrovskými problémy - příliš velkými na to, aby je dokázala vyřešit kterákoliv jediná země.
Und wenn es Herausforderungen oder Hindernisse (zumeist in den neueren Produktionen) gibt, werden diese schnell (und mit Humor) bewältigt.
A pokud se vyskytnou nějaké potíže nebo překážky (většinou v novějších filmech), budou rychle (a s humorem) překonány.
Politischer Mittel sind nicht die einzigen mit denen politische Gefahren bewältigt werden können.
Politické prostředky jsou jediné nástroje, jež lze využít pro boj s politickým nebezpečím.
Bislang haben die USA die verschiedenen Arten des politischen Übergangs im Arabischen Frühling ohne gravierende Fehltritte bewältigt.
Dosud se USA vypořádaly se všemi podobami politických přechodů v rámci Arabského jara bez obzvláště ničivých přešlapů.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »