bewähren němčina

prokázat, osvědčit, dokázat

Význam bewähren význam

Co v němčině znamená bewähren?

bewähren

reflexiv über einen längeren Zeitraum und in der Erprobung/Praxis zeigen, dass etwas oder jemand geeignet ist veraltet zeigen/beweisen, dass etwas wahr ist
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad bewähren překlad

Jak z němčiny přeložit bewähren?

bewähren němčina » čeština

prokázat osvědčit dokázat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako bewähren?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady bewähren příklady

Jak se v němčině používá bewähren?

Citáty z filmových titulků

Aber erst müsst ihr euch bewähren.. undeinekleineAufgabeerfüllen.
Ale předtím musíte dokázat, že jste toho hodni, splněním malého úkolu.
Nun musst du dich selbst bewähren.
Teď musíš ukázat, zač stojíš.
Sollten sich diese Männer bewähren, werden wir es in Betracht ziehen, sie zu begnadigen.
Řekněme, že se někteří z těch mužů vyznamenají, potom se budeme vážně zabývat zmírněním jejich trestů.
Mein genaues Studium der Schiffs- operationen muss sich jetzt bewähren.
Nyní budou prověřena všechna ta léta, která jsem strávila. detailním studiem chodu lodi.
Soll sich hier bewähren.
Jo, přišel.
Du musst dich bewähren. Und dann werden wir weiter sehen. Bist du einverstanden?
Jsem si jist, že všechno cos vyprávěl, je pustý výmysl!
Ein Streich. ich muss mich bewähren.
Je to fór k mému vstupu do spolku.
Du bekommst jede erdenkliche Chance, dich in unserem Flügel zu bewähren und ein wenig der Zeit wiederzuerlangen, die du verloren hast, durch deine eher unglücklichen Eskapaden.
Je jen na vás, jak se v tomto křídle osvědčíte. A možná i získáte zpět nějaký čas, který vás ty vaše nerozvážnosti stály.
Ihre Beamten hier zeigten, dass sich auch Frauen in diesem Beruf bewähren können.
Blahopřeji, plukovníku. Je to vzorný oddíl. Ty mladé ženy jsou v rukou nejlepších instruktorů.
Er wird sich bewähren wollen.
Třeba se nám brzy představí sám.
Vielleicht kannst du dich in Zukunft noch bewähren.
Příště ti zase dáme možnost.
Wie wird sich der einzelne Soldat. hier in Vietnam bewähren?
Jak myslíte, že obstojí jednotliví američtí vojáci. tady ve Vietnamu?
Du musst zurück in die Luft und dich bewähren.
Vrať se na oblohu a dokaž to.
Newcomer müssen sich erst bewähren.
Nikdo nebude investovat do nováčka, který se ještě neprosadil.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dieses Mal werden sich wahrscheinlich nur aufrichtige Verhandlungen von beiden Seiten und wechselseitig akzeptierte Regelungen auf Dauer bewähren.
Tentokrát však ve zkoušce časem pravděpodobně obstojí pouze skutečná jednání obou stran - a vzájemně akceptovaná dohoda.
Die CMIM müsste sich bei einer realen Krise erst noch bewähren.
CMIM zatím neprošla krizí, která by ji otestovala.
Aber ein politisches System muss sich nicht in wirtschaftlich guten Zeiten bewähren.
Ovšem dobré hospodářské časy zřídka podrobí politický systém zkoušce.
Im Gegenteil: Die Glaubwürdigkeit der Front National steigt, weil er sich mit seinem Programm noch nie in der Regierung bewähren musste.
Právě naopak: Národní fronta získává důvěryhodnost tím, že nikdy nemusela odzkoušet svůj program ve vládě.
Doch damit sich dieser Rückhalt bewähren kann, muss sich der Islam angesichts der Modernität von seiner traditionell unterwürfigen, passiven und sanftmütigen Haltung befreien.
Má-li však tato kotva fungovat, musí se islám tváří v tvář modernosti osvobodit od svých tradičně ponížených, pasivních a poslušných postojů.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...