osvědčit čeština

Překlad osvědčit německy

Jak se německy řekne osvědčit?

osvědčit čeština » němčina

bewähren beweisen beurkunden
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady osvědčit německy v příkladech

Jak přeložit osvědčit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Řekl jsem, že se musíš osvědčit sám, prokázat se, ne jen ve všem spoléhat na otce.
Und ich sagte, du kannst dabei sein, sobald du unabhängig bist und nicht mehr deinen Vater benutzt.
Kdo by se zdržet moh svou lásku osvědčit?
Wer konnte sich da zügeln, der ein Herz voll Liebe hat?
Nejdřív se musíš osvědčit.
Ich muss ja erst den Beweis haben, nicht wahr?
A v srdci též odvahu osvědčit lásku činem?
Und in dem Herzen Mut, die Liebe zu beweisen?
Drobná změna v navigačním systému by se mohla osvědčit v nebezpečných situacích.
Trotzdem, eine kleine Änderung der Steuerung könnte in Krisen hilfreich sein.
Vím, že je to nepravděpodobné, ale chci mu dát šanci se osvědčit.
Es klingt unwahrscheinlich, aber ich gebe ihm die Chance, sich zu beweisen.
Nepobouřilo mě to. Má vlast mi nedala příležitost, osvědčit se jako hrdina.
Mein Vaterland hatte mir keine Gelegenheit gegeben, mich als Held zu bewähren.
Tvůj strýc se může osvědčit.
Vielleicht ist dein Onkel ja der richtige Mann.
Prostě práci a šanci se osvědčit.
Nur den Job und die Chance, sich selbst zu beweisen. Lächerlich!
Proč by ses neměl osvědčit?
Wieso solltest du nicht?
Jsi skvělý vykládač kartonů, můu to taky osvědčit.
Du bist ein Hochstapler, nun ist es endlich raus.
Vyjasnil jsem mu, že nemůže očekávat žádná zvýhodnění. a že se nejdřív musí osvědčit, než ho pustim na jinou planetu.
Ich stellte klar, dass er keine Vorzugsbehandlung bekommt. Dass er sich erst mal bewähren muss.
Musí se osvědčit na domácí frontě.
Der muss sich an der Heimatfront bewähren.
Pokud chceš znovu do mých služeb,. -.musíš se osvědčit.
Um wieder zu mir zu gehören, müssen Sie sich beweisen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To se krátkodobě může osvědčit, ale pokud se zhmotní riziko suverénního úpadku - a výzkum, který jsem prováděl s Carmen Reinhartovou, naznačuje, že to je pravděpodobné - bude dále nutné rekapitalizovat ECB.
Das mag kurzfristig funktionieren, doch falls sich staatliche Ausfallrisiken manifestieren - was, wie meine Forschungen mit Carmen Reinhard nahe legen, wahrscheinlich ist - wird man nun ihrerseits die EZB rekapitalisieren müssen.
Riziko tkví v tom, že tou dobou už by mohlo být pozdě na záchranu eura před částečným rozpadem: co se při bezodkladném přijetí může osvědčit, nemusí už za šest měsíců zabrat.
Das Risiko besteht darin, dass es dann zu spät dafür sein könnte, den Euro vor einem teilweisen Zusammenbruch zu retten: Was jetzt funktioniert, könnte in sechs Monaten unwirksam sein.
Osvědčit by se mohla důrazná verze takzvaného Volckerova pravidla (nastaveného tak, aby vládou pojištěné banky nutilo k návratu k jejich stěžejní úloze vypůjčovatele).
Eine strikte Version der so genannten Volcker-Regel (die staatlich abgesicherte Banken zwingt, zu ihrem Kerngeschäft der Kreditvergabe zurückzukehren) könnte funktionieren.
Osvědčit by se mohl alternativní soubor dobře prodiskutovaných politik.
Eine Reihe alternativer, umfassend diskutierter politischer Strategien könnte funktionieren.
Diktátor, který projevuje nulový zájem o svůj lid, může osvědčit talent pro setrvání u moci.
Ein Diktator, der keinerlei Interesse für sein Volk gezeigt hat, könnte sich als äußerst talentiert erweisen, wenn es darum geht, an der Macht festzuhalten.
Pokusy zničit Hamás - politicky i fyzicky - se neosvědčily a osvědčit nemohly.
Versuche, die Hamas - politisch oder physisch - zu zerstören, haben bislang nicht funktioniert und können auch nicht funktionieren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...