dokázat čeština

Překlad dokázat německy

Jak se německy řekne dokázat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady dokázat německy v příkladech

Jak přeložit dokázat do němčiny?

Jednoduché věty

Chci v životě něco dokázat.
Ich will im Leben etwas erreichen.
Jak to můžeme dokázat?
Wie können wir das beweisen?

Citáty z filmových titulků

Musíme jim dokázat, že i honorovaný Brit je plnohodnotný člověk. Vy jste její otec?
Wozu gibt es denn Uberhaupt das System mit den Britanniern ehrenhalber?
I když plán uspěchám, tak to můžu dokázat.
Selbst wenn ich vor Vollendung meines Plans sterben sollte. Ich werde es schaffen!
Musím to dokázat sám!
Ich werde das alles allein erreichen!
Můžu to dokázat.
Ich werde dich finden. Ich kann es beweisen.
Jsem nevinen, ale nemohu to dokázat.
Der Verwalter beschuldigt mich des Diebstahls. Ich bin unschuldig, aber ich kann es nicht beweisen.
Dejte mi šanci vám to dokázat.
Geben Sie mir eine Chance.
Tak co sis chtěl dokázat tou vloupačkou v Lakeview včera v noci? Neříkal jsem ti ať necháš North Side být?
Was sollte das mit dem Laden am Lakeview gestern Abend?
Je za tím Camonte, že? Ale nemůžeme to dokázat.
Wir können Camonte noch nichts nachweisen.
Před soudem nebudou stát neznámí pachatelé, ale 22 občanů Strandu, kterým můžu dokázat vraždu prvního stupně.
Ich habe nicht die Absicht, Hinz und Kunz vor Gericht zu stellen. Sondern 22 Bürger von Strand. Denen ich nen Mord beweisen werde.
Poslední poznámka prokurátora ukázala, že neztrácí dobrou náladu, přestože jeho pokusy dokázat přítomnost obžalovaných na lynčování buď selhávají, nebo jsou obhajobou zesměšňovány.
Der Staatsanwalt hat seinen Sinn für Humor noch nicht verloren. Obwohl sein Versuch, die Anwesenheit der Angeklagten festzustellen, bis jetzt gescheitert ist. - Ihr werdet schon sehen.
Chtějí dokázat, že jste cvok.
Die wollen beweisen, dass Sie spinnen.
Jestli si myslíš, že dostanu šanci dokázat velkorysost v každé minutě, jsi blázen.
Lhr seid verrückt, wenn ihr glaubt, ich muss meine Toleranz beweisen.
Já se vám snažím dokázat, že hrajete s mým míčkem.
Ich will ja nur beweisen, dass Sie mit meinem Ball spielen.
Možná je irská, ale ne oddělená, a to můžu dokázat.
Das mag irisch sein, aber den Zusammenhang gibt es.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To můžou dokázat velice snadno: dodržováním zákona.
Das geht sehr einfach: Indem man das Gesetz befolgt.
Avšak vzhledem k tomu, že státy nebudou schopné zvládnout vše samy a výkonu politické kontroly se nezřeknou, musíme dokázat propojit politiky Unie s politikami jednotlivých států.
Doch da die Staaten nicht alles alleine erledigen können und nicht auf die Aufrechterhaltung der politischen Kontrolle verzichten werden, muss es uns gelingen, die Politik der EU mit der von bestimmten Staaten zu verbinden.
V nebezpečných časech, jako jsou tyto, musí národy světa dokázat svou solidaritu.
In beunruhigenden Zeiten wie diesen, müssen die Völker der Welt ihre Solidarität unter Beweis stellen.
Neexistuje žádná zavedená vědecká metoda, která by jejich platnost uměla dokázat.
Es gibt kein etabliertes wissenschaftliches Verfahren, mit dem ihre Gültigkeit bewiesen werden könnte.
Izraelci bohužel mohou Arabům dokázat, že jen jejich vyhlazovací válkou Izrael nikdy zničit nemohou.
Leider sind die Israelis in der Lage, den Arabern zu beweisen, dass sie Israel nicht zerstören können, indem sie lediglich den gewaltsamen Zermürbungskrieg aushalten, den die Araber angezettelt haben.
Mohli bychom dokázat víc za méně peněz.
Wir könnten mit weniger Geld mehr erreichen.
Podle jiných lidí musí Pan teprve dokázat, že je dobrý manažer, a rázněji prosazovat reformy vnitřního chodu OSN.
Andere meinen, er müsse erst noch beweisen, dass er ein guter Manager ist, und müsse sich stärker für interne Verwaltungsreformen bei der UNO einsetzen.
Existuje-li jediný kandidát, který to může dokázat a během zlomku vteřiny přispět k obnově mezinárodní reputace Ameriky, pak je to Barack Obama.
Und falls es einen Kandidaten gibt, der - in Sekundenschnelle - dazu beitragen kann, Amerikas internationalen Ruf wiederherzustellen, dann ist es Barack Obama.
Indický příklad nám ale poskytuje letmý pohled na to, co by svět mohl dokázat společně.
Aber das Beispiel Indiens bietet auch einen Einblick, was die Welt gemeinsam erreichen könnte.
Ekonomové tvrdí, že Indie, Nigérie, Venezuela a četné další země by mohly dokázat totéž.
Ökonomen sind der Ansicht, dass Indien, Nigeria und Venezuela und viele andere Länder diesem Beispiel folgen könnten.
Šachový svět byl už dlouho ideálním kolbištěm, na němž se měla dokázat nadřazenost komunistického systému.
Die Schachwelt war seit langem der perfekte Kriegsschauplatz für den Beweis der Überlegenheit des kommunistischen Systems gewesen.
Je Bushovou a Blairovou povinností svá tvrzení dokázat, a to s vědomím celosvětového podezření, že americké a britské bezpečnostní složky by mohly naaranžovat fingované důkazy.
Jetzt liegt es an Bush und Blair dafür den Nachweis zu erbringen und zwar auch angesichts des weltweiten Verdachts, dass die Geheimdienste der USA und Großbritanniens eventuell getürkte Beweise vorbringen.
Bush a Blair musí dokázat, že zbraně hromadného ničení, které budou nalezeny, představovaly závažnou a bezprostřední hrozbu.
Bush und Blair müssen zeigen, dass eventuell gefundene Massenvernichtungswaffen eine ernsthafte und unmittelbare Bedrohung darstellten.
Evropa si zaslouží dokázat, že je skutečným společenstvím - rozmanitým, demokratickým, duchovně založeným, svobodným a prosperujícím.
Europe verdient, sich als wahre Gemeinschaft zu erweisen, eine vielfältige, demokratische, spirituelle, freie und wohlhabende Gemeinschaft.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »