feststellen němčina

zjistit

Význam feststellen význam

Co v němčině znamená feststellen?

feststellen

zjišťovat, zjistit einen Sachverhalt ermitteln und auch: über den Status Auskunft geben Der Notar stellte fest, dass der Vertrag noch nicht unterschriftsreif war. Könnte mal jemand feststellen, ob wir noch ausreichend Druckerpatronen haben? zjišťovat, zjistit sich eines Sachverhaltes bewusst werden Ich stellte fest, dass mein Auto nicht mehr auf seinem Parkplatz stand. etwas in einer Position befestigen Kannst du mal schnell die Bremse feststellen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad feststellen překlad

Jak z němčiny přeložit feststellen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako feststellen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady feststellen příklady

Jak se v němčině používá feststellen?

Citáty z filmových titulků

Du wirst um Hilfe schreien und plötzlich feststellen, dass du alleine in der Welt bist.
Budeš křičet o pomoc a najednou budeš na světě sám.
Du wirst am Haken zappeln und feststellen, dass das niemanden kümmert.
Budeš mít namále a zjistíš, že to nikoho nezajímá.
Ja, ich muss feststellen, wirklich nett.
Musím přiznat, že je to velmi pěkné.
Es muss sich um gar nichts handeln, aber das möchte ich feststellen.
Možná o nic. Chci to zjistit. -Kam jdeš?
Wenn Sie erst eine Weile hier sind, werden Sie feststellen, dass vieles gar nicht so wichtig ist.
Až tu chvíli pobudete. zjistíte, že již nic není tak důležité, jako to bylo předtím.
Das kann ich so nicht feststellen.
Budu potřebovat hodinu, majore.
Ich würde es feststellen, aber ich muss Rücksicht auf die Frauen nehmen.
S těmi ženami nemůžeme riskovat. - Přivolejte důstojníky. - Ano, pane.
Das werden wir feststellen.
Přesvědčíme se.
Wir können nichts feststellen.
Po flotile ani stopa.
Und es ist ein Teerfleck auf der Matte, den wir an den Fasern auch feststellen konnten.
Na rohožce bylo trochu asfaltu. a na některých z těch vláken také.
Ich musste feststellen, ob Sie wissen, wo er ist.
Musel jsem zjistit, jestli víte, že tam je.
Das musst du selbst feststellen.
Nevím, co s Aronem provede to, cos mu dnes večer udělal.
Nicht völlig. Vielleicht gelingt es uns, die Gefahr abzuwenden. Dazu müssen wir als Erstes den aktuellen Schlupfwinkel der 2 Untiere feststellen.
Ano, tuhle teorii jsem vám ještě říkat neměl, ale musíme probrat současnou situaci.
Das will ich ja feststellen.
Nemůžu žít ve lži.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Er konnte ein harter, sportlicher Kämpfer sein, aber man muss auch feststellen, dass er für seine mäßigende und friedliche Politik in der Regierung nach 1967, der er angehörte, härter hätte kämpfen können.
Dokázal být nelítostným bojovníkem a chránit své území, a přesto je pravda, že po roce 1967 mohl ve vládě, v níž pracoval, za své umírněné názory nakloněné dialogu bojovat neoblomněji.
Wegen dieser Regel können Kapitalanleger nur eine scheinbare Verschlechterung der Haushaltslage des Landes feststellen und werden daher höhere Zinssätze verlangen.
Vzhledem k tomuto pravidlu by pak investoři mohli usoudit, že fiskální situace státu se zhoršuje, a mohli by začít požadovat vyšší úrokové sazby.
Lassen Sie uns klar feststellen: Wir müssen etwas zur Bekämpfung des Klimawandels tun.
Řekněme si to jasně: bojovat proti globálnímu oteplování potřebujeme.
Nach der äthiopischen Intervention mussten die Islamisten feststellen, dass sie die Macht verloren hatten.
Po intervenci Etiopie islamisté zjistili, že nemají žádnou moc.
Dann werden US-Diplomaten in einem Land ankommen, Ratschläge anbieten und feststellen müssen, dass sich niemand die Mühe macht, zuzuhören.
V takové situaci by se mohlo docela dobře stát, že vysoce postavení američtí činitelé dorazí do určité země, nabídnou radu a zjistí, že se nikdo neobtěžuje je poslouchat.
Falls Amerika also seine globale Führungsrolle einschränkt, wird es feststellen, dass es gefragter ist als bisher.
Jak tedy Amerika bude zeštíhlovat svou globální vůdčí úlohu, zjistí, že je po ní větší poptávka.
Soweit ich feststellen konnte, machte niemand innerhalb des Berufsstandes - nicht einmal Lichtgestalten wie John Maynard Keynes, Friedrich Hayek oder Irving Fisher - öffentliche Aussagen, die die Große Depression vorhersagten.
Pokud jsem mohl dohledat, téměř žádný příslušník ekonomické profese - ba ani velikáni typu Johna Maynarda Keynese, Friedricha Hayeka či Irvinga Fishera - nevystoupil s veřejným prohlášením, v němž by předpověděl velkou hospodářskou krizi.
Früher einmal wurden derartige Verträge durch bewaffnete Interventionen durchgesetzt, wie Mexiko, Venezuela, Ägypten und eine Vielzahl anderer Länder im 19. und frühen 20. Jahrhundert teuer feststellen mussten.
Čas od času se dlužní smlouvy vymáhaly ozbrojenou intervencí - za tuto zkušenost v devatenáctém a počátkem dvacátého století draze zaplatily Mexiko, Venezuela, Egypt a řada dalších zemí.
Der ultimative Beweis künstlicher Intelligenz wäre erbracht, so Turing, wenn ein menschlicher Fragender nicht feststellen könne, ob er mit einem Computer kommuniziere.
Řekl, že konečného důkazu umělé inteligence bude dosaženo, až lidský vyšetřovatel nebude schopen poznat, že hovoří s počítačem.
Einige Gesellschaften werden möglicherweise feststellen, dass es besser ist, rot zu sein als tot.
Některé společnosti by mohly usoudit, že je lepší být rudý než mrtvý.
Wir haben inzwischen feststellen können, dass das kostenfreie Modell eine viel breitere Verteilung der Mückennetze - und eine viel stärkere Verringerung der Malariafälle - ermöglichte als marktgestützte Modelle.
Již jsme se přesvědčili, že bezplatný model umožnil daleko rozsáhlejší distribuci síťových lůžek - a mnohem výraznější snížení počtu případů malárie - než tržní modely.
Nachdem all das Geld ausgegeben ist, würden wir noch nicht einmal einen Unterschied feststellen können.
Po vynaložení tolika peněz bychom ani nepoznali rozdíl.
Im Gegenteil, sie werden feststellen, dass sie wie der Rest Europas in eine Grundsatzdebatte über die Ziele der EU verstrickt werden.
Právě naopak, ocitnou se zavlečeni, stejně jako zbytek Evropy, do zásadní debaty o cílech Unie.
Man kann daher feststellen, dass sich innerhalb der letzten Generation in den islamischen Gesellschaften Tunesiens, der Türkei, Indonesiens und Malaysias die wirtschaftliche Lage rasch verbessert und der kulturelle Wandel ebenso rasch vollzogen hat.
Proto sledujeme, že v islámských zemích jako Tunisko, Turecko, Indonésie a Malajsie postupoval ekonomický růst a společenské změny během poslední generace rychlým tempem.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...