untersuchen němčina

zkoumat, prozkoumat

Význam untersuchen význam

Co v němčině znamená untersuchen?

untersuchen

vyšetřit, vyšetřovat etwas analysieren oder erforschen, sich etwas sehr genau anschauen, um es zu verstehen Der Kommissar untersuchte den Tatort, um Hinweise auf den Täter zu finden. Im Labor untersucht man die DNA-Proben. Die Arbeitsgruppe untersucht, wie man die Öle recyceln kann. Diese Fragestellung sollten wir noch etwas genauer untersuchen. Medizin den körperlichen und/oder psychischen Zustand eines Patienten überprüfen Er hatte Schmerzen und ließ sich deshalb von seinem Hausarzt untersuchen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad untersuchen překlad

Jak z němčiny přeložit untersuchen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako untersuchen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady untersuchen příklady

Jak se v němčině používá untersuchen?

Jednoduché věty

Ich muss dich durch die Scheide untersuchen.
Musím tě vyšetřit přes vagínu.

Citáty z filmových titulků

Sie untersuchen doch den Julia-Wolf-Fall.
Slyšeli jsme, že jste tu kvůli případu Julie Wolfové.
Erst kürzlich unter Beobachtung im Landeskrankenhaus. wollte er sich nicht nur nicht von Psychiatern untersuchen lassen. er wurde sogar gewalttätig und griff sie an.
Ano. Nedávno, když byl v Okresní nemocnici na pozorování. nejenže odmítl být vyšetřen těmito gentlemany, státními psychiatry, ale ke všemu na ně zaútočil.
Sie untersuchen sich!
Díváte se sám na sebe.
Untersuchen wir sie einfach.
Co takhle vyšetřit paní Upjohnovou?
Wenn ich Zeit hätte, würde ich Ihre Halluzinationen untersuchen.
Kdybychom měli čas, mohli bychom původ té halucinace stopovat.
Müssen wir untersuchen.
Zkontrolujme ho.
Wie lange dauert es, ihn untersuchen zu lassen?
Jak dlouhé je vyšetření?
Wenn du ihn im Büro untersuchen lässt. um zu sehen, wie sie das Wrack beurteilen.
Nech ho prohlédnout u něj v kanceláři a uvidíš, co té trosce řeknou.
Ich glaube, ich muss dich untersuchen.
Musíme to diagnostikovat.
Untersuchen Sie auch die Ziegen?
Vyšetřujete i kozy?
Ich habe veranlasst, seine Gesundheit gründlich zu untersuchen.
Jeho učitel na nás čeká v Chicagu.
Wenn er deinen Fuß nicht untersuchen soll, dann tut er es nicht.
Jestli nechceš, aby se ti podíval na nohu, nemusíš.
Ich sollte mir mal den Kopf untersuchen lassen.
Měl jsem si to líp promyslet.
Sie sollten sich mal untersuchen lassen.
Měl byste si nechat vyšetřit hlavu. Dobrou noc!
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Viele Bürger glauben, und zwar zu Recht, dass ihre Massenmedien es versäumen, Missbräuche zu untersuchen und zu dokumentieren.
Mnozí občané jsou přesvědčeni, a právem, že hromadné sdělovací prostředky nevyšetřují a nedokladují případy zneužívání pravomocí.
Politiker und Regulierungsbehörden untersuchen eine Reihe von Optionen: von höheren Steuersätzen über bestimmte Arten von Bonusvereinbarungen bis hin zu variablem Kapitalbedarf.
Politici a regulační orgány zkoumají řadu možností, od vyšších daňových sazeb přes pokuty za určité typy dohod o bonusech až po rozličné kapitálové požadavky.
Natürlich bleiben noch immer etwa 1.500 Studien, die eine Vielzahl von Behandlungsformen untersuchen: Psychopharmaka, Elektrokrampftherapie, Vollspektrumlicht, sportliche Betätigung, Psychotherapien und sogar Akupunktur.
Samozřejmě stále existuje zhruba 1 500 studií celé řady terapií: psychofarmak, elektrokonvulzivní terapie, metody jasného světla, cvičení, psychoterapie, a dokonce i akupunktury.
Um Chinas sozialistische Marktwirtschaft zu verstehen, ist es von entscheidender Bedeutung, diese unterschiedlichen Arten von Verträgen und deren institutionelle Strukturen systematisch zu untersuchen.
Abychom pochopili čínskou socialistickou tržní ekonomiku, je nezbytné systematicky zkoumat tyto různé formy smluv a jejich institucionální struktury.
Chen hat ihn gebeten, Einschüchterungen gegen ihn und seine Familie zu untersuchen.
Právě jeho Čchen požádal, aby prošetřil zneužívání moci proti němu a jeho rodině.
Wir wären mit einer größeren Bandbreite an Defekten als bei Mäusen konfrontiert, da das Verhalten und die Physiologie des Menschen einfacher zu untersuchen sind.
U lidí bychom zjistili mnohem širší rozsah defektů než u zvířat, poněvadž lidské chování a psychologii je snazší analyzovat.
Die neue US-Studie stellt den ersten systematischen Versuch dar, die langfristigen Konsequenzen dieser Klimaentwicklungen in einem einzelnen Land zu untersuchen.
Nová studie vlády USA je prvním systematickým pokusem o načrtnutí dlouhodobých důsledků těchto klimatických trendů v jediné zemi.
Traditionell misst die Gesellschaft unternehmerische Kompetenz an der intellektuellen Fähigkeit einer Person, auf umfassende und tiefe Weise Probleme untersuchen zu können.
Společnost tradičně posuzuje podnikatelskou kompetentnost podle intelektuální schopnosti daného člověka analyzovat problémy široce a zároveň hluboce.
Man denke beispielsweise an die verschiedenen Versuche, die Opferzahlen des Krieges im Irak zu untersuchen.
Vezměme si například, jak odlišné přístupy byly použity k analýze války v Iráku.
Der nächste Schritt besteht darin, zu untersuchen, wie wirksam diese Behandlung beim Menschen ist.
Dalším krokem je prošetřit, jak účinná je tato léčba u lidských pacientů.
Diese Räte untersuchen die Genauigkeit makroökonomischer Vorhersagen, bewerten die Übereinstimmung mit den Zielen und stellen die langfristige fiskale Nachhaltigkeit sicher.
Tyto rady mají za úkol vyhodnocovat přesnost makroekonomických předpovědí, dohlížet na dodržování cílů a zajišťovat dlouhodobou fiskální udržitelnost.
Shell hat seine Investitionen in Technologien zur CO2-Abscheidung und -Speicherung (CCS) erhöht, um zu untersuchen, ob die Nutzung fossiler Brennstoffe durch die Bindung des CO2, das sonst in die Atmosphäre abgegeben würde, sicher gemacht werden kann.
Shell zvýšil investice do technologie zachycování a uchovávání uhlíku (CCS), aby si otestoval, jestli může být používání fosilních paliv bezpečné prostřednictvím záchytu CO2, které by jinak šlo do atmosféry.
Viele andere Länder - so auch Großbritannien - folgen inzwischen dem Beispiel von Bhutan und untersuchen die Lebenszufriedenheit ihrer Bürger.
Řada dalších zemí - včetně Velké Británie - následuje bhútánského příkladu a mezi svými občany provádí průzkumy dotazující se na spokojenost se životem.
Niemanden von uns überrascht es, dass die Polizei die Explosion meines Autos nicht untersuchen will.
Nikoho z nás nepřekvapuje, že policie není ochotná výbuch automobilu vyšetřovat.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »